Custom Search
<meta content='Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English, Latin Music, Language, Translation' name='keywords'/>Spanish Songs Translations: Colgando en tus manos (Hanging in your hands) by Carlos Baute (Venezuela) Feat. Marta Sanchez (Spain)

11 January 2009

Colgando en tus manos (Hanging in your hands) by Carlos Baute (Venezuela) Feat. Marta Sanchez (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Colgando en tus manos (Hanging in your hands) by Carlos Baute (Venezuela) Feat. Marta Sanchez (Spain)
Translation: Laura

Quiza no fue coincidencia encontrarme contigo
Maybe it was not a coincidence meeting you
Tal vez esto lo hizo el destino
Maybe this was made by destiny/fate
Quiero dormirme de nuevo en tu pecho
I want to fall sleep in your chest again
y despues me despierten tus besos
and afterwards your kisses will wake me up

Tu sexto sentido sueña conmigo
your sixth sense dreams of me
Sé que pronto estaremos unidos
I know that soon we will be united
Esa sonrisa traviesa que vive conmigo
That naughty smile that lives with me
Sé que pronto estare en tu camino
I know that soon I will be in your path

Estribillo 1 (refrain)
Sabes que estoy colgando en tus manos
You know that I am hanging in your hands
Asi que no me dejes caer
so, do not let me fall
Sabes que estoy colgando en tus manos
You know that I am hanging in your hands

Estribillo 2
Te envío poemas de mi puño y letra (1)
I send you poems in my own handwriting (written by me)
Te envío canciones de 4.40
I send you songs of 4.40 (2)
Te envío las fotos cenando en Marbella
I send you the photos of us having dinner in Marbella (3)
y cuando estuvimos por Venezuela
and when we were in Venezuela
Y asi me recuerdes y tengas presente
And so that you remember me and always have present (in mind)
Que mi corazón está colgando en tus manos
that my heart is hanging in your hands
Cuidado, cuidado
Careful, careful
Que mi corazon esta colgando en tus manos
That my heart is hanging in your hands

No perderé la esperanza de hablar contigo
I will not lose the hope of talking to you
No me importa qué dice el destino
I dont care about what fate might say
Quiero tener tu fragancia conmigo
I want to have your scent with me
y beberme de ti lo prohibido
and to drink from you what's forbiden

Refrain 1

Refrain 2

Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado
Careful, careful, be very careful, careful
No perderé la esperanza de estar contigo
I won't lose the hope of being with you
Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado
Careful, careful, very careful, careful
Quiero beberme de ti todo lo prohibido
I want to drink from you all that's forbiden
Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado
Careful, careful, very careful, careful
Quiero amanecer besando toda...
I want to wake up kissing (your) whole
toda tu ternura mi niña, mi vida te necesito
your whole tenderness, my girl, my life, I need you

(1) de mi puño y letra: literally means "from my fist and writing". Fig. In my own handwriting, written by my hand, by me.
(2) 4.40 is Juan Luis Guerra's band. (click here to get more info about 4.40)
(3) Marbella is a summer village in Malaga, South Spain. Is famous because wealthy people and the "Jet set" go there.

**************************************************************************************

Carlos Baute


Carlos Baute Feat. Marta Sanchez


Carlos Baute Feat. Marta Sanchez

27 comments:

Anonymous said...

a nice collection of the performances. Thanks, Laura

Anonymous said...

4.40 is actually Juan Luis Guerra's band...

sheyda said...

Thanks !! Specially for the foot notes. I was really curios what the hell is 4.40 !! And also the summer village. You are fantastic in this.
Muchas Gracias....

Anonymous said...

this is amazing, thanks Laura - only suggestion is i'd have put 'chest' instead of 'breast' in the first verse. It would be unusual for somebody to say i want to fall asleep in your breast, but fall asleep on your chest sounds ok.

Anonymous said...

This is an excellent translation! and the footnotes a helpful addition as well.

kokostiletto said...

this is exactly what i was looking for! thank you!

Anonymous said...

me encanta esta cancion! thank you for putting it up and a translation too. this is awesome =)

Anonymous said...

thank you so muchH!!

hartleyhair said...

Thanks Laura. I was trying to learn and sing this in the car on holiday whilst my Ukranian girlfriend translated. Just got home and found this online and wanted to say thanks for your efforts. Paul

Aly said...

Thanks ALOT for this translation. You did and AWESOME job!!

Just two little details: I'd say
"I want to fall sleep in your CHEST again" and "And so that you remember me and always have in your mind" not have ME, because what is has to be in her mind is that his heart is on her hands... Makes any sense?

Anyways, I really admire the job you did.

Laura said...

Y asi me recuerdes y tengas presente
And so that you remember me and always have present (in mind)
Que mi corazón está colgando en tus manos
that my heart is hanging in your hands

Actually, this first sentence can be translated in two ways:

Y asi me recuerdes y tengas presente
And so that you remember me and always have ME present (in mind)
Que mi corazón está colgando en tus manos
because my heart is hanging in your hands

Cyn said...

You can also say:
Y asi me recuerdes y tengas presente, que mi corazon esta colgando en tus manos.

So that you remember me and keep in mind, that my hear is hanging in your hands.

Gracias por la traduccion Laura.

Anonymous said...

WOW! Muchas gracias Laura, he buscando una pagina con traducciones para mis amigos!! Y muchos Bravos :)

Tanya said...

Thanks a lot Laura!!! Superb

Quiero amanecer besando toda...

But isn`t it better to translate this as: I want to fall asleep kissing you...

Laura said...

Hi Tanya, "amanecer" is exactlz the opposite to fall asleep...

Anonymous said...

Gracias laura! Me encanta! :)

ElHiasi said...

Thanks for your work!
@footnotes: Carla is from Marbella and Carlos from Venezuela!

Laura said...

Marta Sanchez is from Madrid, Spain, and Carlos Baute is from Venezuela.

Baloot said...

The most beautiful song i've ever heard. love it very much. this will be my most favorite songs ever.

tq for this lyrics in english. :)

Anonymous said...

I think 4.40 is for the length of the song. Like 4 min and 40 seconds and not the band but that is a good guess.

Laura said...

4.40 is the name of the band that used to play with Juan Luis Guerra.

Anonymous said...

Your translation is really good, but if you want to sound a little more poetic on "Quiero dormirme...besos," you might say:

I want to fall asleep again against your chest,
And afterwards be woken by your kisses.

and for "puño y letra" can be

"in my own handwriting"

Means the same, just a little bit more poetic.

Anonymous said...

thanks! great translation and awesome song! i'm going to try to memorize it and sing it and learn more spanish!!! :D

Christian Colon said...

Wow I was looking for the english translation. Thank you! :)

Desperádo said...

Thanks a lot for this song and the translation. My girlfriend is Mexican so now I can sing it to her with knowing what it is about.

Anonymous said...

Hi,
I've just found about this blog and it's awesome! Learning Spanish should be easier now for me. Muchas Gracias!!! Keep going!

Anonymous said...

Thanks! This translation is great.