Showing posts with label *CUBA. Show all posts
Showing posts with label *CUBA. Show all posts

27 April 2008

Siboney by Unknown artist (Cuba)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Siboney* by Unknown artist (Cuba)
Translation: Laura

Siboney*, yo te quiero, yo me muero por tu amor.
Siboney, I love you, I die for your love (I'm dying for your love)
Siboney, al arrullo (1) de la palma pienso en ti.
Siboney, to the sound of the palm tree, I think of you
Ven a mi, que te quiero y de todo tesoro eres tú para mi.
Come to me, that I love you, and from everything, a treasure you are to me
Siboney, al arrullo de la palma pienso en ti
Siboney, to sound of the palm tree I think of you
Siboney de mi sueño, si no oyes la queja de mi voz
Siboney of my dream, if you don't hear the complaint of my voice
Siboney, si no vienes me morir de amor
Siboney if you don't come, I'll die of love

Siboney de mis sueños, te espero con ansias en mi caney (2)
Siboney of my dreams, I await for you with anxiousness in my caney
Siboney, si no vienes me morire de amor
Siboney if you don't come I'll die of love
Oye el eco de mi canto de cristal
Hear the echo of my singing of glass (3)
(2x)

No te pierdas por entre el rudo Manigual (4)
Don't get lost in the rough Manigual

(*) Siboney is a name, I guess... I had never heard that name except in this song. I dont even know whether this is a male or female name... (note: a reader has told me that the name comes from a branch of the Cubacanan indians in the Caribbean. Thanks Pepe!)
(1) Arrullar means to lull asleep. Arruyo is the sound made to make babys asleep. Poetically, it can be used for any pleasant, repetitive sound, like the waves in the sea, the leaves in the tree, the flow of a river...
(2) Caney is a type of hut
(3) I guess it means my delicate singing
(4) Manigual is a jungle


Click on the name to read about the composer Ernesto Lecuona
*******************************************************************************
Unknown artist

Connie Francis

Placido Domingo

Raul Malo

26 April 2008

Dos Gardenias (Two Gardenias) by Antonio Machin (Cuba)


Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music Dos Gardenias (Two Gardenias) by Antonio Machin (Cuba) Translation: Laura

Dos Gardenias para ti
two gardenias* for you
con ellas quiero decir
with them I want to say
te quiero; te adoro; mi vida.
I love you; I adore you; my life (1)
Ponles toda tu atencion
Put on them all your attention
porque son tu corazon y el mio.
as they are your heart and mine
Dos Gardenias para ti
two gardenias for you
que tendran todo el calor de un beso.
that will have all the heat (warmth) of a kiss
De esos besos que te di
of those kisses that I gave you
y que jamas encontraras
and that you will never find
en el calor de otro querer.
in the heat (warmth) of another love

Estribillo (Refrain)
A tu lado viviran
by your side they will live
y te hablaran
and they will talk to you
como cuando estas conmigo.
as when you are with me (as if you were with me)
Y hasta creeras
and you will even belive (think)
que te diran: te quiero.
that they will tell you: I love you
Pero si un atardecer
but if one dusk (evening)
las gardenias de mi amor, se mueren
the gardenias of my love die
es porque han adivinado
is because they have discovered
que tu amor se a terminado
that your love has finished
porque existe otro querer.
because another love exists
(2x)

* Gardenia is a flower, like the one showed in this post.
(1) "my life" means my darling, my sweetheart. Common words in Spanish to name your beloved are: mi vida, mi cielo (my heaven), mi amor (my love), cariño (darling), corazon (heart)...