11 October 2009

Una Espina Clavá (1)" (Stuck thorn) by Estrella Morente y Antonio Carbonel (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Una Espina Clavá (1)" (Stuck thorn) by Estrella Morente y Antonio Carbonel (Spain)
Translation: Laura (thanks to Kamran for the editting and for suggesting this song)

Llevo una espina clavada dentro de mi pecho
I carry (have) a thorn stuck within (on) my chest
Llevo tres dias sin verte, son como tres anhos, solo espero tu regreso
I have been three days without seeing you (I dont see you for three days), they are like three years, I just wait for your return

Veo que se marcha el dia y viene la noche y me muero por mis recuerdos
I see that the day is leaving (finishing) and the night is comming and I am dying of my memories (by remembering her)
Siento que si no estas conmigo y si no vienes pronto de tristeza yo me muero
I feel that if you are not with me, and if you do not come soon, I will die of sadness

Dime, dime que me has dao (2), que me tienes loca, loca estoy mi amado
Tell me, tell me what have you given to me (3), that you drove me crazy, crazy I am, my beloved

L aire (el aire), me falta tu aire, me falta tu aliento, quiero que me abraces
Air, I am short of your air, I am short of your breath, I want you to embrace me (tight)
fuerte, que no te separes me da mucho miedo no poder acariciarte
tight, that you do not separate (from me), it scares me not being able to caress you
siento (4) atarme a tu sombra, pisar donde tu pises, ser una sola persona
I feel/I am sorry tying myself to your shadow, step over your steps, to be just one person (both lovers to be one)


Refrain 1
ser una sola persona atrapada en tu ser
Being just one person trapped in your being
una sola persona cubierta en tu piel
a single person covered (sheltered) in your skin
amor de mis amores, yo quisiera ser, quisiera ser, quisiera ser
love of my loves (love of my life) I would like to be, I would like to be (a single person)
mira, miradas que se cruzan, no hace falta hablar
look, exchanging looks (glances), (there is) no need to talk
estar solo contigo, sobra lo demas, ayyy
being alone with you, all the rest is not needed (extra)

Refrain 2
Vente y no tardes mucho, me muero por verte
Come, and don't delay, I am dying to see you
Cantando te espero juntito (5) en la fuente
Singing I wait for you by (next to) the fountaine
Estos nervios mios me nublan la mente
My excitment (I am so nervous) confuses my mind
de lo que te quiero ayyy (3x)
because I love you so much

Sangre, sangre de mis venas, si a ti te faltara, hasta mi vida entera
Blood, blood of my veins if you were needing (I would give to you), even my whole life
Estrella, si tu me pidieras yo a ti te traeria la que tu quisieras
Star, if you would ask me, I would bring for you the one (star) you like
La rosa, la rosa mas bella, que guardo en mi pecho hasta que tu no vinieras
The rose, the most beautiful rose, that I keep in my chest until your return (I would give to you)

Quiero atarme a tu sombra, pisar donde tu pises, ser una sola persona
I want to tie myself to your shadow, step over your steps, to be just one person (both lovers to be one)

Refrain 1

Refrain 2

(1) Clavada = stuck. In Andalusian dialect the endings of the past tense of verbs is changed by deleting the final "d". Comido = comio (eaten) , bailado = bailao (danced), querido = querio (loved)... and so on.
(2) Dado = given
(3) what magic thing have you given to me that you drove me crazy about you.
(4) siento have two menaings: to feel, to feel sorry about something or to regret.
In this context I dont know whether me meaning is "I feel like tying myself to your shadow" or "I am sorry to tie myself to your shadow".
(5) Junto = together, close to, by. Juntito is like "litle close to".

***************************************************************************************

No comments: