03 July 2010

Cama y mesa (Bed and table) by Roberto Carlos (Brasil)

Translation: Laura

Quiero ser tu canción desde el principio al fin
I want to be your song from start to end
Quiero rozarme en tus labios y ser tu carmín (1)
I want to rub your lips and to be your lipstick
Ser el jabón que te suaviza, el baño que te baña
To be the soap that makes you soft/smooth, the bath that bathes you
La toalla que deslizas por tu piel mojada
The towell that you slid over your wet skin

Yo quiero ser tu almohada, tu edredón de seda
I want to be your pillow, your silk comforter
Besarte mientras sueñas y verte dormir
To kiss you while you dream and to watch you sleeping
Yo quiero ser el sol que entra y da sobre tu cama
I want to be the sun that enters and shines over your bed
Despertarte poco a poco, hacerte sonreir
To slowly wake you up, to make you smile

Quiero estar en el más suave toque de tus dedos
I want to be in the softest touch of your fingers
Entrar en lo más íntimo de tus secretos
To enter in the most intimate of your secrets
Quiero ser la cosa buena liberada o prohibida
I want to be the good thing liberalized or forbidden
Ser todo en tu vida
To be everything in your life

Todo lo que me quieras dar quiero que me lo des
Everything what you want to give me, I want you to give to me
Yo te doy todo lo que un hombre entrega a una mujer
I give you everything what I man gives to a woman
Y más allá de ese cariño que siempre me das
And beyond that love that you always give me
Me imagino tantas cosas quiero siempre más
I Imaging so many (other) thing, I always want more

Tú eres mi dulce desayuno, mi pastel perfecto
You are my sweet breackfast, my perfect cake
Mi bebida preferida, el plato predilecto
My preferred drink, the favorite dish
Yo como y bebo de lo bueno y no tengo hora fija
I eat and drink good things and I have not fixed hours (for eating and drinking…)
De mañana, tarde o noche no hago dieta
In the morning, in the afternoon or at the evening, I make no diet

Y ese amor que alimenta a mi fantasía
And this love that feeds my fantasy
Es mi sueño, es mi fiesta, es mi alegría
Is my dream, is my party/celebration/festivity, is my joy
La comida más sabrosa, mi perfume, mi bebida
The most tasty food, my perfume, my drink
Es todo en mi vida
Is everything in my life

Todo hombre que sabe querer
Every men that knows how to love
sabe dar y pedir a la mujer
knows how to ask from and give to the woman
lo mejor, y hacer de ese amor
the best, and to make from this love
lo que come, que bebe, que da, que recibe
what he eats, what he drinks, what he gives, what he receives

El hombre que sabe querer y
The men that knows how to love
se apasiona por una mujer
falls in love with a woman
Convierte su amor en su vida
(and) makes of this love his life
su comida y bebida en la justa medida
his food and drink in the exact measurement
4x

(1) carmín refers to the carmine colour of lipsticks, and is often used to refer to a lipstick. Nonetheless, i guess this is an old term, at least in Spain. Nowadays mostly everybody says "pintalabios".

http://www.youtube.com/watch?v=330uiYKnJDI

http://www.youtube.com/watch?v=HwoeBxVn7A8

26 June 2010

Yo no me doy por vencido (I dont give up) by Luis Fonsi (Puerto Rico)

Translation: Laura

Me quedo callado
I keep quiet/ I stay silent
Soy como un niño dormido
I am like a sleeping child
que puede despertarse
that can wake up
con apenas solo un ruido
with just a noise
Cuando menos te lo esperas
When you less expect it
Cuando menos lo imagino
When I less imaging
Se que un dia no me aguanto y voy y te miro
I know that one day i can not help it and look at you

Y te lo digo a los gritos
And tell it to you shouting
Y te ries y me tomas por un loco atrevido
And you laugh and think I am daring crazy
Pues no sabes cuanto tiempo en mis sueños has vivido
As you dont know for how long you have been living in my dreams
Ni sospechas cuando te nombre
You dont even have a clue when I called your name

Estribillo 1
Yo, yo no me doy por vencido
I, I dont give up
Yo quiero un mundo contigo
I want a world with you
Juro que vale la pena esperar, y esperar y esperar un suspiro
I swear it worth waiting, and waiting, and waiting for a sight
Una señal del destino
A sign of destiny
No me canso, no me rindo, no me doy por vencido
I dont get tired, I dont quite, I don’t give up

Tengo una flor de bolsillo
I have a pocket flower
marchita de buscar a una mujer que me quiera
withered of searching a woman who loves me
y reciba su perfume hasta traer la primavera
and receive its perfume until bringing the spring
y me enseñe lo que no aprendi de la vida
and teach me what i havent learned from life
que brilla mas cada dia
that shines brighter each day
porque estoy tan solo a un paso de ganarme la alegria
because I am just one step away from getting happiness
porque el corazon levanta una tormenta enfurecida
becasue the heart rise a furious storm
desde aquel momento en que te vi…
since that moment I saw you...

Estribillo 1

Este silencio esconde demasiadas palabras
This silens hide too many words
No me detengo, pase lo que pase seguire
I dont stop, whatever will happen, I will go on

Estribillo 1

To listen to this song click here or here

04 June 2010

Me voy (I leave) by Julieta Venegas (Mexico)

Porque no supiste entender a mi corazón
Because you didnt know (learn) how to understand my heart
lo que había en él
what was inside it (within)
porque no tuviste el valor
because you didnt have the courage
de ver quién soy
to see who I am

Porque no escuchas lo que
Because you dont listen to what
está tan cerca de ti
is so closet o you
sólo el ruido de afuera
just the noise outside
y yo, que estoy a un lado
and I, that I am next to you
desaparezco para ti
disappear for you

Refrain 1
No voy a llorar y decir
I am not ggoing to cry and say
que no merezco esto porque
that I dont deserve this because
es probable que lo merezco
provably I do deserve it
pero no lo quiero, por eso...
but I dont want it, that is why…
Me voy, que lástima pero adiós
I leave, I am so sorry but goodbye
me despido de ti y
i say farwell to you and
me voy, que lástima pero adiós
I leave, I am so sorry but goodbye
me despido de ti
i say farwell to you

Porque sé, que me espera algo mejor
Because I know, that something better is awaiting me
alguien que sepa darme amor
someone who knows how to give me love
de ese que endulza la sal
this kind (of love) that makes salt sweet
y hace que salga el sol
and that makes the sun rise

Yo que pensé, nunca me iría de ti
I, that I thought, that I will never go away from you
que es amor del bueno, de toda la vida
that this is true love, for the whole life
pero hoy entendí que no hay
but today I understood that there is not
suficiente para los dos
enough for the both of us

Refrain 1

To listen to this song, clik here

02 June 2010

Dejame vivir (Let me live) by Jarabe de Palo y La Mari (de Chambao)

Translation: Laura

Déjame vivir
Let me live
libre
free
como las palomas
like the doves
que anidan en mi ventana
that make their nests in my window
mi compañía
my companion (the doves)
cada vez que tú te vas 2x
everytime that you leave

Déjame vivir
Let me live
libre
free
libre como el aire
free as the air
Me enseñaste a volar
You taught me how to fly
y ahora
and now
me cortas las alas
you cut my wings

Y volver a ser yo mismo
And to be myself again
Que tú vuelvas a ser tú
And that you are yourself again
Libre
Free
libre como el aire
free as the wind

Déjame vivir
Let me live
libre
free
pero a mi manera
but my way
Y volver a respirar
And to breath again
de ese aire
(from) this air
que me vuelve a la vida
that give me life back again (that make me feel alive again)
Pero a mi manera 2x
But my way

Y volver a ser yo mismo
And to be myself again
Que tú vuelvas a ser tú
And that you are yourself again
Libre
Free
pero a tu manera
but your way

Y volver a ser yo mismo
And to be myself again
Que tú vuelvas a ser tú
And that you are yourself again
Libre
Free
libre como el aire
free as the wind

Pero a mi manera 2x
But my way

Dejame vivir
Let me live
Pero a mi manera
But my way

Aire, aire…
Air, air…

Offical video

Pau Dones (Jarabe de Palo)

Kaking off oficial video

05 March 2010

Te lloré todo un río (I cried a whole river for you) by Mamá (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Te lloré todo un río (I cried a whole river for you) by Mamá (Mexico)
Translation: Laura

Yo aquí llorándote un río
Here I am, crying a (whole) river for you
mandándome al olvido
sending myself to ovblion
¡qué cosa más injusta amor!
What an unfair thing, my love!

Fuiste matando mis pasiones,
You killed (all) my passions (you were slowly killing all my passions)
tachando mis canciones,
crossing out (deleting) my songs
me tenías pisoteado,
you ruined/destroyed me
estaba desahuciado (1)
I was hopeless
no es justo, no. Bebe
It´s not fair, no. Drink

Refrain 1
Pero este mundo ya giró
But this world has now turned (around)
y ahora te tocó perder
and now is your turn to lose
Bebe, te lloré todo un río
Drink, I cried a whole river for you
(bebe, bebe)
(drink, drink)
bebe, te lloré a reventar
Drink, I cried to death for you
(bebe, bebe)
(drink, drink)
oh no no no, no tienes corazón,
Oh! No, no, no; you do not have a heart
no te vuelvo a amar
I am not loving you again/I will not love you again
Te lloré todo un río,
I cried a whole river for you
ahora llórame un mar.
Now you cry a (whole) sea for me

Ya no me busques
Now you dont look for me (anymore)
ya es muy tarde
now it is too late
ya tengo otro amor
I have another love
una chula sirena
a nice/cool mermaid
que nada en mi piel
that swimms in my skin

Ya te perdono
I forgive you
no hay rencores,
There is no resentment
sólo los dolores
only the pain
Mi alma está arañada
My soul is scratched
lloré en suelo mojado (2)
I cried over a wet floor
no es justo, no, bebe
It´s not fair, no. Drink

Refrain 1

Verdad que un río te lloré
It is true that I creid a (whole) river for you
verdad que no te vuelvo a amar
It is true that I am not loving you again
oh no, no, no, no te vuelvo a amar
Oh no, no, no; I am not loving you again

verdad que un río te lloré
It is true that I creid a (whole) river for you
verdad que no te vuelvo a amar
It is true that I am not loving you again
oh no, no, no, pierdete en tu mar
Oh no, no, no; get lost in your sea

verdad que un río te lloré
It is true that I creid a (whole) river for you
verdad que no te vuelvo a amar
It is true that I am not loving you again
llora, llora, llórame...
Cry, cry, cry for me

(1) "deshauciar" means do declare someone to be terminatelly ill
(2) "llover en suelo mojado" is a saying that means to do something that serves for nothing; your action has no any impact on the situation. When the floor is already wet, the rain cannot make it more wet. Here, the singer has changed the word “llover” -to rain- for “llorar” -to cry, meaning that his crying, served for nothing; he is comparing the effect of his tears on the girl with this of raindrops falling over a wet floor.

**********************************************************************************
Click here to see the official video of this song



14 February 2010

Quiereme (Love me) by Nuria Fergó (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Quiereme(Love me) by Nuria Fergó (Spain)
Translation: Laura

Refrain 1
Agua del arroyo blanco,
Water from the White stream
Agua pa saciar mis labios,
Water to satiate my lips
Agua de tu primavera,
Water of your spring (Season),
de mi zalamera pa mi corazón
from my flatterer to my heart

Eres para mí como agua clara,
You are for me like clear water
Que corre hacia mi corazón como un río
That runs to my heart like a rives
Que nada y que muere en el fondo del mar.
That swims and die at the bottom of the sea
Eres para mi como la luna, desnuda ante la noche.
You are for me like the moon, naked before the night
Guiando mis pasos hasta el amanecer.
Guiding my steps until dawn

Siempre para mi eres lo primero.
For me you are always the first (thing)
Aunque falte el dinero te quiero.
Even if Money is running out, I love you
Yo sin oro ni plata te espero hasta el atardecer.
I without gold nor silver I wait for you until dusk
Tu serás la calma y el consuelo y el aire que me falta algunas veces
You will be the calm and the comfort and the air that I am lacking some times.
Agua del arroyo blanco
Water from the White stream
Agua pa saciar mi sed.
Water to satiate my thirst

Refrain 2
Quiereme,
Love me
Como se quiere por primera vez, quiereme
In the way that one loves for the first time, love me
Quiereme para los restos de la vida
Love me, for the rest of the live
Y quiereme, como sé que tu lo hacias
And love me, as I know that you used to
Y quiereme de noche, quiereme de día
And love me during the night, love me during the day

Quiereme,
Love me
Como se quiere por primera vez, quiereme
In the way that one loves for the first time, love me
Quiereme para los restos de la vida
Love me, for the rest of the live
Quedate, que mi alma es una buleria
Stay, that my soul is a “buleria”(1)

Refrain 1

Te susurraré mil veces al oído que jamás buscaré nada fuera de ti
I will whisper in your ear a thousand times that I will never search anything outside you
Jamás besaré como te beso a ti, créeme.
I will never kiss the way a kiss you, belive me

Créeme, porque es tan cierto lo que digo
Belive me because what I am saying is as true
como lo es el sentimiento de un suspiro
as the Keeling of a whisper
Como el frío que siente tu piel,
As the coldness your skin feels
Sin abrigo, sin besos, sin sed.
Without cloths, without kisses, without thirst.

Refrain 2

Pero déjate llevar
(But) Let yourself go
Por el sueño que una vez vivimos, que una vez te di.
For the dream we onced lived, that I gave to you once

Refrain 2

Porque te querré
Because i will love you
Aunque te cueste sonreir, amor te querré
Even if you find hard to smile, my love I will love you
Te daré, a puñaditos las caricias
I will give to you bunches of caresses
Quedate, que mi alma es una buleria
Stay, that my soul is a “buleria”

(1) Buleria is a sort of flamenco song.

I like the flamenco version of this song singed by this bride that, on her wedding day, surprised the groom by singing this song. Very beautiful and romantic way to show her love.



24 January 2010

Contigo (With you) by Joaquin Sabina (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Contigo (With you) by Joaquin Sabina (Spain)
Translation: Laura

Yo no quiero un amor civilizado,
I don't want a civilized love
con recibos y escena del sofá,
with bills and the sofa scene (1)
yo no quiero que viajes al pasado
I don't want you to go back on time (think about the past)
y vuelvas del mercado con ganas de llorar.
and come back from the market wanting to cry

Yo no quiero vecinas con pucheros
I don't want neighbours with (stew)pots (2)
yo no quiero sembrar ni compartir,
I don't want to sow nor share (3)
yo no quiero catorce de febrero
I don't want 14 of February (Sant Valentine’s day)
ni cumpleaños feliz.
nor happy birthday

Yo no quiero cargar con tus maletas,
I don't want to carry your lugagge
yo no quiero que elijas mi champú,
I don't want you to choose my champoo
yo no quiero mudarme de planeta,
I don't want to move to another planet
cortarme la coleta,
cut my braid off (get retired) (4)
brindar a tu salud.
make a toast to your sake

Yo no quiero domingos por la tarde,
I don't want Sunday afternoons
yo no quiero columpio en el jardin,
I don't want (children) swing in the garden (5)
lo que yo quiero, corazón cobarde,
What I want, you coward heart,
es que mueras por mí.
is that you die for me

Estribillo (Refrain)
Y morirme contigo si te matas,
And dying with you if you kill yourself
y matarme contigo si te mueres,
And killing myself if you die
porque el amor cuando no muere mata,
Because love, when it doesn't die, it kills
porque amores que matan nunca mueren.
Because those loves that kill never die

Yo no quiero juntar para mañana,
I don't want to save for tomorrow
no me pidas llegar a fin de mes,
Don't ask me to get to the end of the month (6)
yo no quiero comerme una manzana
I don't want to eat an apple
dos veces por semana
twice a week
sin ganas de comer.
not being hungry

Yo no quiero calor de invernadero,
I don't want greenhouse warmth (heat)
yo no quiero besar tu cicatriz,
I don't want to kiss your scar
yo no quiero París con aguacero, (7)
I don't want rainy Paris
ni Venecia sin ti.
nor Venice without you.

No me esperes a las doce en el juzgado,
Don't wait for me at 12 in court
no me digas volvamos a empezar,
Don't tell me “lets start again”.
yo no quiero ni libre ni ocupado,
I don't want free nor ocuppied
ni carne ni pecado,
nor flesh or sin
ni orgullo ni piedad.
nor pride or mercy

Yo no quiero saber por qué lo hiciste,
I don't want to know why did you do it
yo no quiero contigo ni sin ti,
I don't want with or without you
lo que yo quiero, muchacha de ojos tristes,
What I want, girl with the sad eyes,
es que mueras por mí.
is that you die for me

Estribillo (Refrain) X3

(1) Paying bills and making love in the sofa
(2) Neighbours cooking, house wifes, a normal neighbour environment
(3) this are famous sayings: if you seed, you will crop after.
(4) “Cortarse la coleta” (to get the braid cut off) means to get retired from an activity. This is a famouse saying that bullfighter use when they get retired form the job.
(5) children playground in the backyard of the house
(6) Tom have money at the end of the month
(7) Paris con Aguacero and Venecia sin ti are the titles of two famous songs or movies…


**********************************************************************************

12 October 2009

Bravo by Diego El Cigala (Diego the crawfish) (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Bravo by Diego El Cigala (Diego the crawfish) (Spain)
Translation: Laura

Bravo, permíteme aplaudir por la forma de herir mis sentimientos
Bravo, allow me to applaud for your way of hurting my feelings
Bravo, te vuelvo a repetir por tu falso e infame juramento
Bravo, I repeat again, for your fake and infamous/vile oath
Todo aquello que sentí y en nuestra intimidad tan bello
all that what I felt and in our intimicy so beautiful (1)
Quien me iba a decir que había de volcar en sufrimiento
who tells me will turn into suffering
Te odio tanto que yo mismo me espanto
I hate you so much that even myself is astonished
De mi forma de odiar
of my way of hating
Deseo, que después de que te mueras
I wish that, after you die
No haya para ti un lugar
there is no palce for you
El infierno resulta un cielo comparado con tu alma
Hell seems like heaven compared to you soul
Y que Dios me perdone por desear
And may God forgive me for wishing
Que ni muerta tengas calma
that not even dead you have (find) peace (can rest)
2X

(1) this sentence is incorrect in Spanish. It makes no sense...

*************************************************************************************

Si a veces hablo de ti (If I talk about you sometimes) by Tio Moncho and Niña Pastori (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Si a veces hablo de ti (If I talk about you sometimes) by Tio Moncho and Niña Pastori (Spain)
Translation: Laura

Si a veces hablo de ti
If I talk about you sometimes
no pienses que aún te quiero
don't think that I still love you
es sólo porque recuerdo
it is just because I remember
lo que contigo sufrí.
what I suffered with you

Refrain 1
Si a veces hablo de ti
If I talk about you sometimes
o ves que brillan mis ojos
or you see my eyes shining
no creas que estan llorosos
don't think that they are crying
es que mi risa es así.
is just that my laugh is like this

Que cuando lloro por ti
As when I cry for you
ni las estrellas lo saben
not even the stars knows it
yo lloro cuando no hay nadie
I cry when there is nobody
que te lo pueda decir.
that can tell you (after)

Que cuando yo pienso en ti
As when I think about you
lo hago tan para adentro
I do it so deep inside me
que ni mi piel sabe cierto
that not even my skin really knows
que muero pensando en ti.
that I am dying thinking about you

Que no, que no, que no, que no,
no, no, no, no
que nunca podrás saber
you will never know
si todavía te quiero
whether I still love you
o te dejé de querer.
or I stopped loving you
2x

Refrain 2
Que cuando lloro por ti
As when I cry for you
lo hago siempre en silencio.
I always do it in silence

Refrain 1 (2X)

Refrain 2

***********************************************************************************




11 October 2009

Una Espina Clavá (1)" (Stuck thorn) by Estrella Morente y Antonio Carbonel (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Una Espina Clavá (1)" (Stuck thorn) by Estrella Morente y Antonio Carbonel (Spain)
Translation: Laura (thanks to Kamran for the editting and for suggesting this song)

Llevo una espina clavada dentro de mi pecho
I carry (have) a thorn stuck within (on) my chest
Llevo tres dias sin verte, son como tres anhos, solo espero tu regreso
I have been three days without seeing you (I dont see you for three days), they are like three years, I just wait for your return

Veo que se marcha el dia y viene la noche y me muero por mis recuerdos
I see that the day is leaving (finishing) and the night is comming and I am dying of my memories (by remembering her)
Siento que si no estas conmigo y si no vienes pronto de tristeza yo me muero
I feel that if you are not with me, and if you do not come soon, I will die of sadness

Dime, dime que me has dao (2), que me tienes loca, loca estoy mi amado
Tell me, tell me what have you given to me (3), that you drove me crazy, crazy I am, my beloved

L aire (el aire), me falta tu aire, me falta tu aliento, quiero que me abraces
Air, I am short of your air, I am short of your breath, I want you to embrace me (tight)
fuerte, que no te separes me da mucho miedo no poder acariciarte
tight, that you do not separate (from me), it scares me not being able to caress you
siento (4) atarme a tu sombra, pisar donde tu pises, ser una sola persona
I feel/I am sorry tying myself to your shadow, step over your steps, to be just one person (both lovers to be one)


Refrain 1
ser una sola persona atrapada en tu ser
Being just one person trapped in your being
una sola persona cubierta en tu piel
a single person covered (sheltered) in your skin
amor de mis amores, yo quisiera ser, quisiera ser, quisiera ser
love of my loves (love of my life) I would like to be, I would like to be (a single person)
mira, miradas que se cruzan, no hace falta hablar
look, exchanging looks (glances), (there is) no need to talk
estar solo contigo, sobra lo demas, ayyy
being alone with you, all the rest is not needed (extra)

Refrain 2
Vente y no tardes mucho, me muero por verte
Come, and don't delay, I am dying to see you
Cantando te espero juntito (5) en la fuente
Singing I wait for you by (next to) the fountaine
Estos nervios mios me nublan la mente
My excitment (I am so nervous) confuses my mind
de lo que te quiero ayyy (3x)
because I love you so much

Sangre, sangre de mis venas, si a ti te faltara, hasta mi vida entera
Blood, blood of my veins if you were needing (I would give to you), even my whole life
Estrella, si tu me pidieras yo a ti te traeria la que tu quisieras
Star, if you would ask me, I would bring for you the one (star) you like
La rosa, la rosa mas bella, que guardo en mi pecho hasta que tu no vinieras
The rose, the most beautiful rose, that I keep in my chest until your return (I would give to you)

Quiero atarme a tu sombra, pisar donde tu pises, ser una sola persona
I want to tie myself to your shadow, step over your steps, to be just one person (both lovers to be one)

Refrain 1

Refrain 2

(1) Clavada = stuck. In Andalusian dialect the endings of the past tense of verbs is changed by deleting the final "d". Comido = comio (eaten) , bailado = bailao (danced), querido = querio (loved)... and so on.
(2) Dado = given
(3) what magic thing have you given to me that you drove me crazy about you.
(4) siento have two menaings: to feel, to feel sorry about something or to regret.
In this context I dont know whether me meaning is "I feel like tying myself to your shadow" or "I am sorry to tie myself to your shadow".
(5) Junto = together, close to, by. Juntito is like "litle close to".

***************************************************************************************

15 August 2009

Lo eres todo (You are everything) by Luz Casal (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Lo eres todo (You are everything) by Luz Casal (Spain)
Translation: Laura

Cada vez que veo tu fotografía
Everytime I look at your picture
descubro algo nuevo
I discover something new
que antes no veía
that I was not seeing before
y me hace sentir lo que nunca creí.
and it makes me feel what I never thought (I would feel)

Siempre te he mirado indiferente,
I always looked at you with indiference
eras tan solo un amigo
you were just a friend
y de repente lo eres todo, todo para mí,
and suddenly you are everything, everything for me
mi principio y mi fín.
My beginning and my end

Estribillo 3 (Refrain)
Mi norte y mi guía, mi perdición,
mi north and my guiding star, my perdition
mi acierto y mi suerte, mi equivocación,
my good decision (move) and my luck, my mistake
eres mi muerte y mi resurrección,
you are my death and my resurrection
eres mi aliento (1) y mi agonía
you are the air I breath and my suffering
de noche y de día,
day and night

Dame tu alegría, tu buen humor,
Give me your joy, your good humor
dame tu melancolía,
give me your melancholy
tu pena y dolor,
your sorrow and pain
dame tu aroma, dame tu sabor
give me your smell, give me your taste
dame tu mundo interior,
give me your inner world

dame tu sonrisa y tu calor,
give me your smile and your warmth
dame la muerte y la vida,
give me death and life
tu frío y tu ardor,
your cold and your fever
dame tu calma, dame tu furor,
give me your calm, give me your fury
dame tu oculto rencor.
give me your hidden rancor

Estribillo 3 (2x)

Te lo pido por favor,
I beg you please
que me des tu compañía
that you give me your company (stay with me)
de noche y de día... lo eres todo.
day and night.... you are everything

(1) aliento = breath, can also mean support.

***************************************************************************************



07 May 2009

Un violinista en tu tejado (A violinist over your roof) by Melendi (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Un violinista en tu tejado (A violinist over your roof) by Melendi (Spain)
Translation: Laura

Eres tan dura
you are as hard/tough
como la piedra de mi mechero
as the stone of my lighter
Me asaltan dudas
doubts come to me
de si te quiero
regarding if i love you
Eres tan fria como el agua
you are as cold as the water
que baja libre de la montaña.
that free goes down the mountain

Estribillo 1 - Refrain
Y no lo entiendo
and I dont understand
Fue tan efimero
it was so ephemeral
el caminar de tu dedo en mi espalda
the walk (movement) of your finger in my back
dibujando un corazon
drawing a heart
Y pido al cielo que sepa comprender
and I ask heaven to understand (that he is able to understand or ask heaven to understand him...)
estos ataques de celos
this jaelosy attacks
que me entran si yo no te vuelvo a ver.
that come to me if I dont see you again

Estribillo 2
Le pido a la luna
I ask the moon
que alumbre tu vida
to iluminate your life
la mia hace ya tiempo que yace fundida
mine is laying blowed since long time
Con lo que me cuesta
As it cost me so much
querer solo a ratos
to love you just for some whiles (not constantly, not all the time)
mejor no te quiero, sera mas barato
I better dont love you, it will be cheaper
Cansado de ser el triste violinista que esta en tu tejado
tired of being the sad violinist over your roof
Tocando pa (1) el ingles siempre desafinado.
playing for the english (men), always out of tune

Eres tan tenue
you are as soft
como la luz que alumbra en mi vida
as the light that lights in my life
La mas madura fruta prohibida
the most ripen forbiden fruit
Tan diferente
so different
y parecida
and similar
a la tormenta que se llevo mi vida
to the storm that took my life away

Estribillo 1

Estribillo 2

Mientras rebusco en tu basura
while I look in your garbage
nos van creciendo los enanos
get growing the dawrfs
de este circo que un dia montamos
of this circus that one day we set up
Pero que no quepa duda
but without any doubt
Muy pronto estaré liberado
very soon i will be free
Porque el tiempo todo lo cura
because time heals everything
Porque un clavo saca otro clavo
because a nail takes out another nail (2)
Siempre desafinado
always out of tune
Mientras rebusco en tu basura
while I look in your garbage
Nos van creciendo los enanos
get growing the dawrfs
De este circo que un dia montamos
of this circus that one day we set up

(1) pa= para
(2) this is a saying that means that the lost of something we like can be replace by anmother similar one (like a boyfriend(girlsfriend).

************************************************************************************


Official video
http://www.youtube.com/watch?v=eJbIMODHIdw

14 April 2009

Sin documentos (without documents) by Los Rodriguez (Argentina)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Sin documentos (without documents) by Los Rodriguez (Argentina)
Translation: Laura

Estribillo 1
Déjame atravesar el viento sin documentos
Let me cross the wind with no documents (papers)
que lo haré por el tiempo que tuvimos.
that I will do it for the time we had
Porque no queda salida
Because there is no exist left
porque pareces dormida,
because you look asleep
porque buscando tu sonrisa
because searching for your smile
estaría toda mi vida.
I will be all my life

Estribillo 2- Refrain
Quiero ser el único que te muerda la boca,
I want to be only one who bits your mouth
quiero saber que la vida
I want tto know that life with you
contigo no va a terminar.
is not going to end

Déjame que te cierre
Let me close
esta noche los ojos
this night your eyes
y mañana vendré
and tomorrow I will come
con un cigarro a la cama.
with a cigarret to bed

Porque no tengo más intenciones
Because I have no more intentions
que seguir bebiendo de esta copa
that keep on drinking from this glass
que no está tan rota.
that is no so broken

Estribillo 2

Estribillo 3
Porque sí (3x)
Because it is like this,
porque en esta vida
because in this life
no quiero pasar
I dont want to spend
un día entero sin ti.
a whole day without you
Porque sí (3x)
Because it is like this,
porque mientras espero
Because while I wait
por ti me muero
for you I am dying
y no quiero seguir así.
and i dont want to continue like this

Estribillo 1

Estribillo 2

Estribillo 3

Estribillo 2 (2x)

Estribillo 3

**************************************************************************************

12 April 2009

Se me olvidó otra vez (I had forgotten again) by Maná (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Se me olvidó otra vez (I had forgotten again) by Maná (Mexico)
Translation: Laura

Probablemente ya
Probably, already
de mi te has olvidado
you have forgotten about me
Y mientras tanto yo
and meanwhile I
te seguiré esperando
will continue waiting for you
No me he querido ir
I haven't wanted to leave
para ver si algun dia
to see if one day (just in case)
que tu quieras volver
that you may want to come back
me encuentres todavia
you may still find me

Estribillo 1 - Refrain
Por eso aun estoy
That is why I am still
en el lugar de siempre
in the same place as always
en la misma ciudad
in the same city
y con la misma gente
and with the same people
Para que tu al volver
So that when you return
no encuentres nada extraño
you don't find anything strange
y sea como ayer
and [everything] be as yesterday
y nunca mas dejarnos
and we never break up again

Estribillo 2
Probablemente estoy
Probably I am
pidiendo demasiado
asking for too much
Se me olvidaba que
I had forgotten that
ya habiamos terminado
we had already finished
que nunca volveras
that you will never come back
que nunca me quisiste
that you never loved me
Se me olvido otra vez
I had forgotten again
que sólo yo te quise
that only I loved you

(ay chiquita, y asi se descomponen las rolas compa Juan Gabriel y arriba Juarez oiga).

Estribillo 1

Estribillo 2

**************************************************************************************

10 April 2009

Ahi estas tú (You are there) by Chambao (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Ahi estas tú (You are there) by Chambao (Spain)
Translation; Anonymous

Dejate llevar, por las sensaciones
Lose yourself in the sensations
Que no ocupen en tu via (1), malas pasiones
Dont let bad feelings come into your life

Esa pregunta que te haces sin responder
That question you ask yourself and that you dont answer
Dentro de ti está la respuesta para saber
The answer is inside you (to know)
Tu eres el que decide el camino a escoger
You are the one that chooses the way
Hay muchas cosas buenas y malas, elige bien
There are many good things as well as bad ones, so make a good choice
Que tu futuro se forma a base de decisiones
Your future is based on these decisions
Y queremos alegrarte con estas canciones
And we want to make you happy with these songs

Y ahí estás tú, tú...
And you are there
2x

Y es que yo canto porque a mi me gusta cantar
And I sing becasue I like to sing
También tú bailas porque a ti te gusta bailar, tú...
Also you dance because you like to dance
Y es que yo canto porque a ti te gusta escuchar
And I sing because you like tlistening
lo que yo canto porque así se puede bailar, tú...
what I sing, becasue like this, it is possible to dance

Estribillo - Refrain
Y ahí estás tú
And you are there
Y a mi me gusta como bailas, tú...
And I like the way you dance
Tú a bailar, tú a bailar
You go to dance, you go to dance

Y ahí estás tú, tú...
And you are there
Y a mi me gusta como te mueves, tú...
And I like the way you move
Tú a bailar, tú a bailar
You go to dance, you go to dance

Canto por el día, y en mañanas da alegría
I sing in day time and in mornings of joy (happy mornings)
Canta tú conmigo si quieres conmigo canta
Sing with me if you want with me sing
Canto por las noches, cuando el lorenzo (2) se esconde
I sing in night time when "El Lorenzo" hides (the sun)
Canta tú conmigo si quieres conmigo canta
Sing with me if you want with me sing
Canto pa (3) los pobres que temprano se levantan
I sing for the poor people that wake up early
Canta tú conmigo si quieres conmigo canta
Sing with me if you want with me sing

Estribillo

(1) vida = Life
(2) Lorenzo is a name given to the sun. I guess it comes from a children song that goes like this: El sol se llama Lorenzo, la luna Catalina.... (The sun is named Lorenzo, the moon is named Catalina...).
(3) pa = para

(*) Chambao´s music use to be known as "Flamenco Chillout".

**************************************************************************************


Official Video
http://www.youtube.com/watch?v=wjYGMPJXNK8

Pokito a poko (Little by little) by Chambao (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Pokito a poko (Little by little) by Chambao (Spain)
Translation: Anonymous

Andaba perdia de camino pa (1) la casa
I was lost while walking towards home
cavilando en lo que soy y en lo que siento
pondering/thinking about what i am and about what i feel

Estribillo - Refrain
pokito a poko (1) entendiendo
little by little understanding
que no vale la pena andar por andar
that is not worth to be walking for the sake of it
que es mejor caminar pa ir creciendo
it's better walking for growing up

volvere a encontrame con vosotros
i'll meet you up again
volvere a sonreir en la mañana
i will smile again in the morning
volvere con lagrimas en los ojos
i'll be back with tears in my eyes
mirar al cielo y dar las gracias
to look up to the sky and give thanks

Refrain (2x)

mirarme dentro y comprender
looking on my inside and understand
que tus ojo son mis ojos
that your eyes are my eyes
que tu piel es mi piel
that your skin is my skin
en tu oido me alborozo
in your attention (more or less) i am joyful
en tu sonrisa me baño
i bathe in your smile
y soy parte de tu ser
and i am part of your being

que no vale la pena andar por andar
that it's not worth the trouble to walk for the sake of walking
es mejor caminar pa ir creciendo.
that it's better to walk for the sake of growing

Refrain (2x)

volvere a sentarme con los mios
i will come back to sit with mine
volvere a compartir mi alegría
i will come back to share my happiness
volvere pa contarte que he soñado
i will come back to tell you that i dreamed of
colores nuevos y días claros
new colors and clear days
volvere pa contarte que he soñado
i will come back to tell you that i dreamed of
colores nuevos y días claros
new colors and clear days

(1) pokito a poko = poquito a poco
(2) pa = para

(*) Chambao´s music use to be known as "Flamenco Chillout".

**************************************************************************************


Official Video
http://www.youtube.com/watch?v=iT7M3j50Vls

21 February 2009

El Tamborilero (The little drummer-boy) by Raphael (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
El Tamborilero (The little drummer-boy) by Raphael (Spain)
Translation: Laura

El camino que lleva a Belén
The road that leads to Bethlen
baja hasta el valle que la nieve cubrió
goes down to the valley covered by the snow (1)
Los pastorcillos quieren ver a su Rey,
The little shepherds want to see their King
le traen regalos en su humilde zurrón (2)
they bring him presents in their humble leather bag
ROPO POM POM, ROPO POM POM (3)
Ha nacido en un portal de Belén el Niño Dios.
The Child God has been born in a hall (4) in Bethelen.

Yo quisiera poner a tus pies,
I would like to put at your feet
algún presente que te agrade, Señor.
any present that pleases you, Lord
Más Tú ya sabes que soy pobre también,
But You know that I am poor as well
y no poseo más que un viejo tambor,
and I have nothing but an old drumm
ROPO POM POM, ROPO POM POM
En tu honor frente al portal tocaré,
Paying tribute to you, in front of the hall I will play
con mi tambor.
with my drumm

El camino que lleva a Belén,
The road that leads to Bethlen
yo voy marcando con mi viejo tambor.
I am signaling with my old drumm
Nada mejor hay que yo pueda ofrecer,
There is nothing better taht I can offer
su ronco acento es un canto de amor,
its hoarse/husky accent is a love song/hymn
ROPO POM POM, ROPO POM POM
Cuando Dios me vió tocando ante El,
When God saw me playing in front of Him,
me sonrió.
he smiled to me.

(1) the valley is covered by the snow
(2) "Zurrón" is a leather bag typically used by shepherds.
(3) This is the sound of the drumm.
(4) Here, Hall means the place where the animals were kept, a stable, a Manger. Traditionally, it is called "Portal de Belén". Stable and Manger would be translated as "Establo" and "Pesebre".

**************************************************************************************


1969


2000

17 January 2009

Quiero ser (I want to be) by Amaia Montero (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Quiero ser (I want to be) by Amaia Montero (Spain)
Translation: Laura

Quiero ser, una palabra serena y clara
I want to be a word calm and clear
Quiero ser, un alma libre, de madrugada
I want to be a free soul, at dawn
Quiero ser una emigrante, de tu boca delirante,
I want to be an emigrant, delirious for your mouth
de deseos que una noche convertiste en mi dolor.
of desires that one night you turned into my pain

Estribillo 1 (refrain)
Quiero creer, quiero saber,
I want to believe, I want to know
que dormiré a la verita tuya (1)
that I will sleep by your side
Quiero esconderme de miedo y mirar de una vez
I want to hide because of fear and to look at last
los ojos que tiene la luna.
the eyes that the moon has

Estribillo 2
Quiero cantar a la libertad,
I want to sing to freedom
y caminar cerca del mar, amarradita siempre a tu cintura (2)
and to walk close the sea, tided always to your waist
que esta locura de amarte no puede acabar
that this crazyness of loving you cannot end
por mucho que te entren las dudas
just because you doubt
de si eres tú el que me hace tan feliz
whether is you who makes me so happy

Quiero ser, la que te jure amor eterno.
I want to be the one who swears to you eternal love
Quiero ser, una parada en la estación
I want to be an stop in the station
que lleva tu nombre.
that has your name

Quiero ser el verbo "puedo",
I want to be the verb "can"
quiero andarme sin rodeos (3), confesarte
I want not to beat around the bush, to confess to you
que una tarde empecé a morir por ti
that one afternoon I started diying for you

Estribillo 1

Estribillo 2

*Amaia Montero is the former singer of the band "La oreja de van Gogh".

(1) a la vera tuya
(2) amarrada
(andarse con rodeos means not to be clear talking about something. Kind of "beating around the bush".

**************************************************************************************

Official Video
http://www.youtube.com/watch?v=STG1ixn5EMk
http://www.dailymotion.com/video/x76kfs_amaia-montero-quiero-ser-videoclip_music

11 January 2009

Colgando en tus manos (Hanging in your hands) by Carlos Baute (Venezuela) Feat. Marta Sanchez (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Colgando en tus manos (Hanging in your hands) by Carlos Baute (Venezuela) Feat. Marta Sanchez (Spain)
Translation: Laura

Quiza no fue coincidencia encontrarme contigo
Maybe it was not a coincidence meeting you
Tal vez esto lo hizo el destino
Maybe this was made by destiny/fate
Quiero dormirme de nuevo en tu pecho
I want to fall sleep in your chest again
y despues me despierten tus besos
and afterwards your kisses will wake me up

Tu sexto sentido sueña conmigo
your sixth sense dreams of me
Sé que pronto estaremos unidos
I know that soon we will be united
Esa sonrisa traviesa que vive conmigo
That naughty smile that lives with me
Sé que pronto estare en tu camino
I know that soon I will be in your path

Estribillo 1 (refrain)
Sabes que estoy colgando en tus manos
You know that I am hanging in your hands
Asi que no me dejes caer
so, do not let me fall
Sabes que estoy colgando en tus manos
You know that I am hanging in your hands

Estribillo 2
Te envío poemas de mi puño y letra (1)
I send you poems in my own handwriting (written by me)
Te envío canciones de 4.40
I send you songs of 4.40 (2)
Te envío las fotos cenando en Marbella
I send you the photos of us having dinner in Marbella (3)
y cuando estuvimos por Venezuela
and when we were in Venezuela
Y asi me recuerdes y tengas presente
And so that you remember me and always have present (in mind)
Que mi corazón está colgando en tus manos
that my heart is hanging in your hands
Cuidado, cuidado
Careful, careful
Que mi corazon esta colgando en tus manos
That my heart is hanging in your hands

No perderé la esperanza de hablar contigo
I will not lose the hope of talking to you
No me importa qué dice el destino
I dont care about what fate might say
Quiero tener tu fragancia conmigo
I want to have your scent with me
y beberme de ti lo prohibido
and to drink from you what's forbiden

Refrain 1

Refrain 2

Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado
Careful, careful, be very careful, careful
No perderé la esperanza de estar contigo
I won't lose the hope of being with you
Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado
Careful, careful, very careful, careful
Quiero beberme de ti todo lo prohibido
I want to drink from you all that's forbiden
Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado
Careful, careful, very careful, careful
Quiero amanecer besando toda...
I want to wake up kissing (your) whole
toda tu ternura mi niña, mi vida te necesito
your whole tenderness, my girl, my life, I need you

(1) de mi puño y letra: literally means "from my fist and writing". Fig. In my own handwriting, written by my hand, by me.
(2) 4.40 is Juan Luis Guerra's band. (click here to get more info about 4.40)
(3) Marbella is a summer village in Malaga, South Spain. Is famous because wealthy people and the "Jet set" go there.

**************************************************************************************

Carlos Baute


Carlos Baute Feat. Marta Sanchez


Carlos Baute Feat. Marta Sanchez

17 December 2008

Por verte pasar (For seeing you passing by) by Elefantes (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Por verte pasar (For seeing you passing by) by Elefantes (Spain)
Translation: Laura

Mis ojos curiosos te buscan y aunque no te encuentran,
My curious eyes search for you and although they do not find you
me quedo en un lado sentado por verte pasar.
I stay sitting aside for/to seeing you passing by
Segundos son horas, las horas son días que pasan,
seconds are hours, hours are days that go by
y yo aquí sentado en un lado por verte pasar.
and I (myself) sitting here aside to see you passing by

Y aún no te conozco, pero es que es tan fácil mirarte...
And I still do not know you but it is so easy to look at you
tus cejas, tus manos, la gracia en tu forma de andar.
your eyebrowns, your hands, the grace in your way of walking
Me enredo en tu pelo moreno con forma de viento,
I get entangled in your black, wind shape, hair
y presiento el momento en que al fin yo te vea pasar.
and I have the premonition of the moment when I finally see you passing by

Refrain
Déjame ser quien te cuide.
Let me be the one who takes care of you
Déjame hacerte soñar.
Let me make you dream
Ven aquí y dame tus manos,
Come here and give me your hands
que el mundo es precioso, y el cielo está hermoso,
that the world is preciuos, and the sky is beautiful
y el suelo que piso es la luna cuando te veo pasar.
and the floor where I step on is the moon when I see you passing by

Por verte pasar te daría todo lo que tengo.
For seeing you passing by I will give you everything that I have
Te doy todo lo que yo soy, si te veo pasar.
I give you everything that I am, if I see you passing by
Y aunque no soy mucho me escucho y se bien lo que siento,
And although I am not much, I listen to me and I well know what I feel
y siento que sería feliz solo con verte pasar.
and I feel that I would be happy just by seeing you passing by

Y así pasa el tiempo y yo sigo sentado en un lado.
And so time goes by and i keep sitting aside
Mis ojos curiosos no se cansan de tanto buscar.
My curious eyes do not get tired of so much searching
Que alegre es mi vida desde el día en que tu apareciste,
How joyful my life is since the day when you showed up
y que alegre será cuando al fin yo te vea pasar.
and how joyful it will be when I finally see you passing by

Refrain

**************************************************************************************

16 December 2008

Se me va (It goes away) by Elefantes (Spain)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Se me va (It goes away) by Elefantes (Spain)
Translation: Laura (I love this song...)

Se me va,
Goes away
este amor que he ido amasando
this love that I have kneaded/amassed (build)
con mis manos, se me va
with my hands, goes away
Lo que tanto tiempo yo he querido tanto
What for so long I have wanted/loved so much
hoy se me va.
today it goes away

No hay razon
There is no reason
que yo pierda en un momento lo que tanto me costo
for me to lose in a moment what cost me so much
No hay razon
There is no reason
que se vaya de mis manos en un soplo tanto amor
that scape from my hands so much love in a puff (in a second)

Refrain 1
Se me va
It goes away
como el agua que se escurre de mis manos, se me va
like the water that slip out of my hands, it goes away
como el aire que no puedes sujetarlo
like the air that you cannot hold
como el tiempo que implacable va pasando
like the time that implacable (relentless) keeps on going (goes away)
como el humo tu cariño se me va.
like smoke, your love goes away

Refrain 2
Se me va
It goes away
y no puedo ya luchar por retenerlo
and I cannot fight anymore to retain it
este amor que en realidad se ha ido muriendo
this love that in fact went dying
y por eso de mis manos se me va
and so, out of my hands it goes

Donde iran
Where will go
esos dias de alegrias que pasamos donde iran
those joyful days that we spent, where will they go
Donde iran
Where will go
esas miles de caricias que inventamos donde iran
those thousand caresses that we invented (made up), where will they go
Yo no lo sé
I dont know
en la vida nunca hay nada para siempre, ahora lo se
in life there is nothing forever, now I know
pero fue tan bonito asi quererte que ahora me cuesta perder
but was so beautiful to love you like this, that now is hard for me to lose

Refrain 1(*)

Refrain 2
2x

(*) como el agua que se escurre de LAS manos, se me va
like the water that slip out of the hands, it goes away

*************************************************************************************


Flamenco version


Live in concert

08 December 2008

Mexico en la Piel by Xcaret (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Mexico en la Piel by Xcaret (Mexico)
Translation: Scott Thomas

Como una mirada hecha en Sonora
Like the view you'd take in in Sonora
vestida con el mar de Cozumel
dressed with the sea at Cozumel
con el calor del sol por todo el cuerpo
with the sun's warmth on your whole body
así se lleva México en la piel.
that's the feeling you get from Mexico

Como el buen tequila hecho en Arandas
Like good tequila made in Arandas
o toda la miel de Yucatán
or all the honey in Yucatán
y en Aguascalientes deshiladas
and embroidered in Aguascalientes
o lana tejida en Teotitlán.
or woven like wool in Teotitlán

Chorus
Así se siente México,
That's how Mexico feels,
así se siente México
that's how Mexico feels
así como unos labios por la piel
just like lips on your skin
así te envuelve México,
that's how Mexico captivates you
así te sabe México
that's how Mexico tastes to you
así se lleva México en la piel.
that's the feeling you get from Mexico

Verse 2
Como ver la sierra de Chihuahua
Like seeing the mountains of Chihuahua
o la artesanía en San Miguel
or the craftsmanship in San Miguel
como ver de arriba la Quebrada
Like looking at the Quebrada from on high
así se lleva México en la piel
That's the feeling you get from Mexico.

Como hablar Tarasco o Zapoteco
Like speeking Tarasco or Zapateco
o decir Basasiachic, Tzin Tzun Tzan
or saying Basasicachic, Tzin Tzun Tzan,
Matanchen, Janitzio o Lambitieco,
Matanchen, Janitzio, or Lambitieco,
Xcaret, Tlapa, Tenochtitlán
Xcaret, Tlapa, Tenochtitlán

Chorus

Verse 3
Como un buen sarape de Saltillo
Like a good sarape from Saltillo
como bienvenida en Veracruz
Like a welcome in Veracruz
con la emoción de un beso frente a frente
with the emotion of a face-to-face kiss
así se lleva México en la piel
That's the feeling you get from Mexico

Como descubrir el chocolate
Like discovering chocolate
o acompañar el humo con café
or having a smoke with a cup of coffee
comer nopal, frijoles y aguacate
eating nopales, beans and avocado
y que lo sepa hacer una mujer
and what a woman knows to make

Chorus

así se lleva México en la piel. (2x)
that's the feeling you get from Mexico

Vocabulary
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
piel: skin
mirada: look
vestida: dressed
cuerpo: body
deshiladas: embroidered
labios: lips
te envuelve: envelops you
sierra: mountain
artesanía: craftsmanship
Quebrada: name of cliffs in Acapulco, Mexico
Tarasco: Indian language and people from Michoacán, Mexico
Zapoteco: Indian language and people from Oaxaca, Mexico
Basasiachic: water falls near Ocampo, Chihuahua, Mexico
Tzin Tzun Tzan: town in Michoacán, Mexico
Matanchen: Pacific coast bay in Nayarit, Mexico
Janitzio: island off the coast of Michoacán
Lambitieco: ruins in Oaxaca, Mexico
Xcaret: Mayan ruins in Quintana Roo, Mexico; site of amusement park
Tlapa: city in mountains of Guerrero
Tenochtitlán: Aztec capital on the site of present-day Mexico City
sarape: a long, thick and usually colorful shawl-like garment
bienvenida: welcome
emoción: emotion
beso: kiss
frente a frente: face to face, lit forehead to forehead
descubrir: to discover
humo: a smoke
nopal: edible vegetable cut from prickly pear cactus
frijoles: beans
aguacate: avocado

**************************************************************************************
With subtitles


Luis Miguel


Learn Spanish vocabulary with Language Safari from novels, tv shows, the Bible, etc.
http://www.languagesafari.com/

Entre tu y yo (Between you and I) by Jyve V (Puerto Rico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Entre tu y yo (Between you and I) by Jyve V (Puerto Rico)
Translation: Laura

Entre tu y yo
Between you and I
hay algo mas
there is something else
que la ilusion de un paraiso azul
than the illusion of a blue paradise
Beso con beso, fuego con fuego
Kiss with kiss, fire with fire
A mis deseos los enciendes tu
my desires are lighted up by you

Niña y mujer
Girl and woman
Lluvia de sol
Sunrain (rain of sun)
Sólo por ti cambie mi soledad
Just for you I changed my loneliness
Mis pensamientos
My thoughts
vuelan contigo
flight with you
Te has convertido en mi necesidad
You have become my necesity (need)

Estribillo 1 (Refrain)
Sólo tu (sólo tu), nadie mas
Just you, nobody else
tiene la llave de mi corazon
has the key of my heart
Nunca te vayas, nunca me dejes
Never leave, never leave me
Todos mis sueños bailan con tu amor
All my dreams dance with your love
Viviras (viviras)
You will live
siempre en mi
always in me
Desde la tarde cuando te encontre
Since the afternoon when I met you
Cada minuto mientra exista
each minute while I exist
Por siempre te amare
for ever I will love you

Cada lugar (cada lugar)
Each place
Cada cancion (cada cancion)
each song
Hasta el silencio solo habla de ti (hasta el silencio solo habla de ti)
even silence just talk about you
Sobre mi almohada digo tu nombre
Over my pillow I say your name
Como un tajuaje estas grabada en mi
Like a tatoo you are engraved on me

Estribillo 1 (Refrain)

Donde quiera que vaya
Wherever I go
tu recuerdo va conmigo (uuuu)
your memory goes always with me
Cada instante que pasa
Each moment that goes away
necesito mas de ti
I need more from you (I need you more)

Estribillo 1 (Refrain)

(piano)

Por siempre te aaa
For ever I will Lo
Por siempre te a-ma-re
For ever I will Love you
Por siempre te amare
For ever I will Love you

**************************************************************************************

02 December 2008

Amor de mis amores (Love of my loves) by Andrés Cabas (Colombia)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Amor de mis amores (Love of my loves) by Andrés Cabas (Colombia)
Translation: Laura

Poniendo la mano sobre el corazon
Puting my hand on my heart
quisiera decirte al compas de un son
I would like to tell you with the rythem of a son (2)
Que tu eres mi vida
That you are my life
Que no quiero a nadie
That I want nobody
Que respiro el aire
That I breath the air
Que respiro el aire
That I breath the air
Que respiras tu
That you breath
(2x)

Refrain
Amor de mis amores (1)
Love of my loves
Sangre de mi alma
Blood of my soul
Regalame las flores
Offer me the flowers
de tu esperanza
of your hope

Permite que ponga
Let me put
toda la dulce verdad
the whole sweet truth
que tienen mis dolores
that my pains (sorrows) have
para decirte que tu eres
to tell you that you are
el amor de mis amores
the love of my loves

Refrain

(1) You are "the love" among all loves I had before
(2) "Son" is a kind of Cuban music, rythem or whatever... I dont know exactly
**************************************************************************************

25 November 2008

Eres (You are) by Alejandro Fernandez (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Eres (You are) by Alejandro Fernandez (Mexico)
Translation: Laura

Solo un recuerdo es el que quiero yo dejar
Just a memory I want to left
Y solo el tuyo es el que quiero retocar
and just yours (memory) is which I want to touch up
Solo acá dentro es que se sabe la verdad
Just here inside the truth is known
Mi intención fue amor, te lo digo de corazón
My intention was love, I tell you with my heart

Dicen que paso varias noches sin dormir
They say I spent several night sleepless
Dicen que el tiempo nunca se me va a acabar
they say that time will never finish for me
Hoy solo vengo niña yo a decirte aquí
Today, girl, I just come here to tell you
Que te quiero más, que esta es mi vida y nada más
that I love you more, that this is my life and nothing else

Refrain 1
Eres luz en mi vida
you are light in my live
Eres mi sueño
you are my dream
Eres parte del día
you are part of the day
Eres mi anhelo
you are my wish/desire
Eres la garantía de mi recuerdo
you are the guaranty of my memory
Eres mi vida y mucho más
you are my live and much more

Refrain 2
Eres un cuento eterno
you are an eternal tale/story
Eres la dueña
you are the owner
Eres mi pasajera, la que yo quiero
you are my passenger
La que siento acá dentro
the one I feel here inside
Ya lo que digan me da igual
I dont care anymore what people may say

Que porque bailo y porque veo el amanecer
why do I dance and why do I watch the sunrise
La conclusión es que te estoy haciendo mal
the conclusion is that I am hurting you
Es mi manera de vivir y de gozar
it is my way of living and enjoying
No por eso yo voy a dejarte de adorar
and not for this I will stop loving you

Refrain 1

Refrain 3
Eres un cuento eterno
you are an eternal tale/story
Eres la dueña
you are the owner
Eres mi pasajera, la que yo quiero
you are my passenger
La que siento acá dentro
the one I feel here inside
de mi recuerdo
of my memory

Sueños, son mis sueños
dreams, are my dreams
Yo se que vivo en un desierto
I know that I am living in a desert
Por eso con tus besos es que me vienes a salvar
thats is why, with your kisses you come to rescue me

Refrain 1

Refrain 3

Ya lo que digan me da igual
I dont care anymore what people may say

The sintaxis of this lyrics is strange. He is choosing words in a poetic way, and sentences are not fully connected... the translation may sound weird, as in Spanish it also sounds weird.

*************************************************************************************