Showing posts with label *MEXICO. Show all posts
Showing posts with label *MEXICO. Show all posts

04 June 2010

Me voy (I leave) by Julieta Venegas (Mexico)

Porque no supiste entender a mi corazón
Because you didnt know (learn) how to understand my heart
lo que había en él
what was inside it (within)
porque no tuviste el valor
because you didnt have the courage
de ver quién soy
to see who I am

Porque no escuchas lo que
Because you dont listen to what
está tan cerca de ti
is so closet o you
sólo el ruido de afuera
just the noise outside
y yo, que estoy a un lado
and I, that I am next to you
desaparezco para ti
disappear for you

Refrain 1
No voy a llorar y decir
I am not ggoing to cry and say
que no merezco esto porque
that I dont deserve this because
es probable que lo merezco
provably I do deserve it
pero no lo quiero, por eso...
but I dont want it, that is why…
Me voy, que lástima pero adiós
I leave, I am so sorry but goodbye
me despido de ti y
i say farwell to you and
me voy, que lástima pero adiós
I leave, I am so sorry but goodbye
me despido de ti
i say farwell to you

Porque sé, que me espera algo mejor
Because I know, that something better is awaiting me
alguien que sepa darme amor
someone who knows how to give me love
de ese que endulza la sal
this kind (of love) that makes salt sweet
y hace que salga el sol
and that makes the sun rise

Yo que pensé, nunca me iría de ti
I, that I thought, that I will never go away from you
que es amor del bueno, de toda la vida
that this is true love, for the whole life
pero hoy entendí que no hay
but today I understood that there is not
suficiente para los dos
enough for the both of us

Refrain 1

To listen to this song, clik here

05 March 2010

Te lloré todo un río (I cried a whole river for you) by Mamá (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Te lloré todo un río (I cried a whole river for you) by Mamá (Mexico)
Translation: Laura

Yo aquí llorándote un río
Here I am, crying a (whole) river for you
mandándome al olvido
sending myself to ovblion
¡qué cosa más injusta amor!
What an unfair thing, my love!

Fuiste matando mis pasiones,
You killed (all) my passions (you were slowly killing all my passions)
tachando mis canciones,
crossing out (deleting) my songs
me tenías pisoteado,
you ruined/destroyed me
estaba desahuciado (1)
I was hopeless
no es justo, no. Bebe
It´s not fair, no. Drink

Refrain 1
Pero este mundo ya giró
But this world has now turned (around)
y ahora te tocó perder
and now is your turn to lose
Bebe, te lloré todo un río
Drink, I cried a whole river for you
(bebe, bebe)
(drink, drink)
bebe, te lloré a reventar
Drink, I cried to death for you
(bebe, bebe)
(drink, drink)
oh no no no, no tienes corazón,
Oh! No, no, no; you do not have a heart
no te vuelvo a amar
I am not loving you again/I will not love you again
Te lloré todo un río,
I cried a whole river for you
ahora llórame un mar.
Now you cry a (whole) sea for me

Ya no me busques
Now you dont look for me (anymore)
ya es muy tarde
now it is too late
ya tengo otro amor
I have another love
una chula sirena
a nice/cool mermaid
que nada en mi piel
that swimms in my skin

Ya te perdono
I forgive you
no hay rencores,
There is no resentment
sólo los dolores
only the pain
Mi alma está arañada
My soul is scratched
lloré en suelo mojado (2)
I cried over a wet floor
no es justo, no, bebe
It´s not fair, no. Drink

Refrain 1

Verdad que un río te lloré
It is true that I creid a (whole) river for you
verdad que no te vuelvo a amar
It is true that I am not loving you again
oh no, no, no, no te vuelvo a amar
Oh no, no, no; I am not loving you again

verdad que un río te lloré
It is true that I creid a (whole) river for you
verdad que no te vuelvo a amar
It is true that I am not loving you again
oh no, no, no, pierdete en tu mar
Oh no, no, no; get lost in your sea

verdad que un río te lloré
It is true that I creid a (whole) river for you
verdad que no te vuelvo a amar
It is true that I am not loving you again
llora, llora, llórame...
Cry, cry, cry for me

(1) "deshauciar" means do declare someone to be terminatelly ill
(2) "llover en suelo mojado" is a saying that means to do something that serves for nothing; your action has no any impact on the situation. When the floor is already wet, the rain cannot make it more wet. Here, the singer has changed the word “llover” -to rain- for “llorar” -to cry, meaning that his crying, served for nothing; he is comparing the effect of his tears on the girl with this of raindrops falling over a wet floor.

**********************************************************************************
Click here to see the official video of this song



12 April 2009

Se me olvidó otra vez (I had forgotten again) by Maná (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Se me olvidó otra vez (I had forgotten again) by Maná (Mexico)
Translation: Laura

Probablemente ya
Probably, already
de mi te has olvidado
you have forgotten about me
Y mientras tanto yo
and meanwhile I
te seguiré esperando
will continue waiting for you
No me he querido ir
I haven't wanted to leave
para ver si algun dia
to see if one day (just in case)
que tu quieras volver
that you may want to come back
me encuentres todavia
you may still find me

Estribillo 1 - Refrain
Por eso aun estoy
That is why I am still
en el lugar de siempre
in the same place as always
en la misma ciudad
in the same city
y con la misma gente
and with the same people
Para que tu al volver
So that when you return
no encuentres nada extraño
you don't find anything strange
y sea como ayer
and [everything] be as yesterday
y nunca mas dejarnos
and we never break up again

Estribillo 2
Probablemente estoy
Probably I am
pidiendo demasiado
asking for too much
Se me olvidaba que
I had forgotten that
ya habiamos terminado
we had already finished
que nunca volveras
that you will never come back
que nunca me quisiste
that you never loved me
Se me olvido otra vez
I had forgotten again
que sólo yo te quise
that only I loved you

(ay chiquita, y asi se descomponen las rolas compa Juan Gabriel y arriba Juarez oiga).

Estribillo 1

Estribillo 2

**************************************************************************************

08 December 2008

Mexico en la Piel by Xcaret (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Mexico en la Piel by Xcaret (Mexico)
Translation: Scott Thomas

Como una mirada hecha en Sonora
Like the view you'd take in in Sonora
vestida con el mar de Cozumel
dressed with the sea at Cozumel
con el calor del sol por todo el cuerpo
with the sun's warmth on your whole body
así se lleva México en la piel.
that's the feeling you get from Mexico

Como el buen tequila hecho en Arandas
Like good tequila made in Arandas
o toda la miel de Yucatán
or all the honey in Yucatán
y en Aguascalientes deshiladas
and embroidered in Aguascalientes
o lana tejida en Teotitlán.
or woven like wool in Teotitlán

Chorus
Así se siente México,
That's how Mexico feels,
así se siente México
that's how Mexico feels
así como unos labios por la piel
just like lips on your skin
así te envuelve México,
that's how Mexico captivates you
así te sabe México
that's how Mexico tastes to you
así se lleva México en la piel.
that's the feeling you get from Mexico

Verse 2
Como ver la sierra de Chihuahua
Like seeing the mountains of Chihuahua
o la artesanía en San Miguel
or the craftsmanship in San Miguel
como ver de arriba la Quebrada
Like looking at the Quebrada from on high
así se lleva México en la piel
That's the feeling you get from Mexico.

Como hablar Tarasco o Zapoteco
Like speeking Tarasco or Zapateco
o decir Basasiachic, Tzin Tzun Tzan
or saying Basasicachic, Tzin Tzun Tzan,
Matanchen, Janitzio o Lambitieco,
Matanchen, Janitzio, or Lambitieco,
Xcaret, Tlapa, Tenochtitlán
Xcaret, Tlapa, Tenochtitlán

Chorus

Verse 3
Como un buen sarape de Saltillo
Like a good sarape from Saltillo
como bienvenida en Veracruz
Like a welcome in Veracruz
con la emoción de un beso frente a frente
with the emotion of a face-to-face kiss
así se lleva México en la piel
That's the feeling you get from Mexico

Como descubrir el chocolate
Like discovering chocolate
o acompañar el humo con café
or having a smoke with a cup of coffee
comer nopal, frijoles y aguacate
eating nopales, beans and avocado
y que lo sepa hacer una mujer
and what a woman knows to make

Chorus

así se lleva México en la piel. (2x)
that's the feeling you get from Mexico

Vocabulary
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
piel: skin
mirada: look
vestida: dressed
cuerpo: body
deshiladas: embroidered
labios: lips
te envuelve: envelops you
sierra: mountain
artesanía: craftsmanship
Quebrada: name of cliffs in Acapulco, Mexico
Tarasco: Indian language and people from Michoacán, Mexico
Zapoteco: Indian language and people from Oaxaca, Mexico
Basasiachic: water falls near Ocampo, Chihuahua, Mexico
Tzin Tzun Tzan: town in Michoacán, Mexico
Matanchen: Pacific coast bay in Nayarit, Mexico
Janitzio: island off the coast of Michoacán
Lambitieco: ruins in Oaxaca, Mexico
Xcaret: Mayan ruins in Quintana Roo, Mexico; site of amusement park
Tlapa: city in mountains of Guerrero
Tenochtitlán: Aztec capital on the site of present-day Mexico City
sarape: a long, thick and usually colorful shawl-like garment
bienvenida: welcome
emoción: emotion
beso: kiss
frente a frente: face to face, lit forehead to forehead
descubrir: to discover
humo: a smoke
nopal: edible vegetable cut from prickly pear cactus
frijoles: beans
aguacate: avocado

**************************************************************************************
With subtitles


Luis Miguel


Learn Spanish vocabulary with Language Safari from novels, tv shows, the Bible, etc.
http://www.languagesafari.com/

25 November 2008

Eres (You are) by Alejandro Fernandez (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Eres (You are) by Alejandro Fernandez (Mexico)
Translation: Laura

Solo un recuerdo es el que quiero yo dejar
Just a memory I want to left
Y solo el tuyo es el que quiero retocar
and just yours (memory) is which I want to touch up
Solo acá dentro es que se sabe la verdad
Just here inside the truth is known
Mi intención fue amor, te lo digo de corazón
My intention was love, I tell you with my heart

Dicen que paso varias noches sin dormir
They say I spent several night sleepless
Dicen que el tiempo nunca se me va a acabar
they say that time will never finish for me
Hoy solo vengo niña yo a decirte aquí
Today, girl, I just come here to tell you
Que te quiero más, que esta es mi vida y nada más
that I love you more, that this is my life and nothing else

Refrain 1
Eres luz en mi vida
you are light in my live
Eres mi sueño
you are my dream
Eres parte del día
you are part of the day
Eres mi anhelo
you are my wish/desire
Eres la garantía de mi recuerdo
you are the guaranty of my memory
Eres mi vida y mucho más
you are my live and much more

Refrain 2
Eres un cuento eterno
you are an eternal tale/story
Eres la dueña
you are the owner
Eres mi pasajera, la que yo quiero
you are my passenger
La que siento acá dentro
the one I feel here inside
Ya lo que digan me da igual
I dont care anymore what people may say

Que porque bailo y porque veo el amanecer
why do I dance and why do I watch the sunrise
La conclusión es que te estoy haciendo mal
the conclusion is that I am hurting you
Es mi manera de vivir y de gozar
it is my way of living and enjoying
No por eso yo voy a dejarte de adorar
and not for this I will stop loving you

Refrain 1

Refrain 3
Eres un cuento eterno
you are an eternal tale/story
Eres la dueña
you are the owner
Eres mi pasajera, la que yo quiero
you are my passenger
La que siento acá dentro
the one I feel here inside
de mi recuerdo
of my memory

Sueños, son mis sueños
dreams, are my dreams
Yo se que vivo en un desierto
I know that I am living in a desert
Por eso con tus besos es que me vienes a salvar
thats is why, with your kisses you come to rescue me

Refrain 1

Refrain 3

Ya lo que digan me da igual
I dont care anymore what people may say

The sintaxis of this lyrics is strange. He is choosing words in a poetic way, and sentences are not fully connected... the translation may sound weird, as in Spanish it also sounds weird.

*************************************************************************************

17 July 2008

Que sea mi condena (Shall it be my sentence) by Juan Gabriel (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Que sea mi condena (Shall it be my sentence) by Juan Gabriel (Mexico)
Translation: Laura

Amor, quiero pedir perdon
My love, I want to ask for forgiveness (I beg you pardon)
por lo que hice llorar a tus lindos ojos
for (how much) I made your beautiful eyes cry
pero no, no me atrevo hablar
but no, I dont dare talking
que pena a mi me da, que pena a mi me da
How sorry I feel, How sorry I feel (It is such a pity)
lo reconozco
I recognize it (I am aware that I did this)

Amor, ya que tanto llore
My love, as I cryed so much
y con creces pague lo que te hice
and greatly paid for what I did to you
se que tu, si escuchas esta cancion
I know that you, if you hear this song
tu me vas a perdonar, eres muy bueno
you are going to forgive me, you are so good (kind)
y el que yo siga pensando en ti
and that I continue thinking about you
que no seas para mi, sea mi condena
that you are not for me, shall it be mi sentnece
(2x)

*************************************************************************************

Todo o nada (All or nothing) por Lucia Mendez (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Todo o nada (All or nothing) por Lucia Mendez (Mexico)
Translation: Laura

No tengas miedo
Dont be scared
de volverte a enamorar
of falling in love again
si alguna vez fallaste.
if once you failed.
permite que tu piel
let your skin
vuelva a sentir
feel again
otro calor
another heat

Olvida que una vez
forget that once
fuiste engañada
you were deceived
Y comienza
and start
a vivir de nuevo
to live again
con otra ilusion
with another illusion

No tengas miedo
Dont be scared
de volverte a enamorar
of falling in love again
si tu cuerpo lo pide.
if your body asks for this.
No hagas nada
Dont do anything
que pueda detener
that can stop
a esa pasion
that passion

Pecado es renunciar
Is a sin to renounce
cuando se ama
when you are in love.
Mejor jugarse entero
Better is to gamble (play)
a todo o nada
all or nothing
Y no llorar arrepentida
and not to cry regretfull
en esa soledad
in that lonelyness

Por eso ve corriendo
So go running
a buscarlo
to search for him
No pierdas ni un minuto
dont loose a minute
en intentarlo
trying
Y olvidate de
and forget about
todo lo pasado
all (the things) that happened (all the past)
y ve con él
and go with him

**************************************************************************************

30 June 2008

Amor (Love) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Amor (Love) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura


Amor, amor, amor
Love, love, love
(Amor, dulce amor)
(love, sweet love)
nacio de ti, nacio de mi
it was born from you, it was born from me
de la esperanza
(ir was born) from the hope

Amor, amor, amor
Love, love, love
(Amor, dulce amor)
(love, sweet love)
nacio de Dios, para los dos
it was born from God, for the both of us
nacio del alma
(ir was born) from the soul

Sentir que tus besos
To feel that your kisses
se anidaron en mi
made their nest on me
igual que palomas
mensajeras de luz
as messenger pigeons of light

Saber que mis besos
To know that my kisses
se quedaron en ti
Remained on you
haciendo en tus labios
Doing on your lips
la senal de la cruz
The signo f the cross (the sign that Christians do for praying)

(Replay all)

***********************************************************************************

23 June 2008

La Mentira (Se te olvida) (The lie - You forget) by Alvaro Carrillo (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
La Mentira (Se te olvida) (The lie - You forget) by Alvaro Carrillo(Mexico)
Translation: Laura (Thanks Bruce for the corrections)

Se te olvida
You forget
que me quieres a pesar de lo que dices
that you love me IN spite what you say
pues llevamos en el alma cicatrices
as we carry scars in our souls
imposibles de borrar
Impossible to erase

Se te olvida
You forget
que hasta puedo hacerte mal si me decido
that I even can hurt you if I decide to
pues tu amor lo tengo muy comprometido
as I have your love very committed (I am sure that you love me)
pero a fuerza no será
But it wont be by force (I wont force you to love me)

Y hoy resulta
And today it turns out
que no soy de la estatura de tu vida
that I am not of the height of your life that (I am not good enough for your life)
y que al dejarme casi, casi, se te olvida
and when leaving me you almost, almost forget
que hay un pacto entre los dos
that there is a pact between the both of us

Por mi parte
On my side
te devuelvo tu promesa de adorarme,
I give you back your promise to adore me
ni si quiera sientas pena por dejarme
do not even feel sorry for laving me
que ese pacto no es con Dios
that this pact is not with God

***********************************************************************************
Olga Guillot


Javier Solis

11 May 2008

Que el ritmo no pare (Let´s not stop the rythem) by Patricia Manterola (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Que el ritmo no pare (Let´s not stop the rythem) by Patricia Manterola (Mexico)
Translation: Laura


Coro (Chorus)
Que el ritmo no pare, no pare, no, que el ritmo no pare.
Let´s not stop the rythem!; not stop, no; Let´s not stop the rythem!
(4x)

Toda la gente que vino a esta fiesta
All the people that came to this party
que olvide todo y tan solo se divierta
Forget everything and just have fun
eso es lo que quiero que se viva aquí
that is what I want to be lived here (that people live here)
y que toda la noche, que se baile, sí
And the whole night, to be dancing, yes

pero me dicen que tengo tumbao (1)
But they say that I have “tumbao”
por eso a todos los tengo embrujaos (2)
That is why I have all of them bewitched (men, I guess)
mira que se está encendiendo, que sube el calor.
Watch out that is burning, that the heat is rising

Chrous

Manos arriba los que vienen a esta fiesta
Hand up those who are comming to this party
no se aceptan quejas ni tampoco protestas
Claims are not accepted neither protests
todas las mujeres y los hombres muy cerca
Every women and men very close
pa' (3) que se sientan la sangre en sus venas,
To feel each other the blood in their veins

Si te gusta a ti,
If you like it,
ay! muevete y no pares y no pares, sigue asi
oh! Move and do not stop, and do not stop, continue like this
que el ritmo es tan rico (4), que si, que si, que si, que si, ay, ay, ayyyyyyyy
That the rythem is so nice, yes, yes, yes, yes, ayyyyyyyyyy!

Chorus

Acercate un poquito, acercate un poquito
Come a bit closer, come a bit closer
dame un besito nene, que esto está muy rico
Give me a kiss baby, that this is very good
porque yo quiero que, que el amor sincero vuelva a mi, ay, ay, ayyyyyyyy
Because I want that, that sincere love returns to me

Chorus

Cuarenta grados de temperatura
Forty degrees (5) of temperature
con ese movimiento eres una tortura
With this movement you are a torture
me gusta bailar a oscuritas (6) sin luz
I like dancing in the litle dark, without light
y mi corazón haciendo tun, tun,tun (7)
And my hurt making: “tun”, “tun”, “tun”

baila como quieras, que cosa más buena
Dance as you like; what a good thing (you are, or the dancing is…)
baila como quieras que cosa más bella
Dance as you like; what a beautiful thing (you are, or the dancing is…)
me gusta bailar a oscuritas sin luz
I like dancing in the litle dark, without light
y mi corazón haciendo tun, tun, tun
And my hurt making: “tun”, “tun”, “tun”

Chorus

Mira como me gusta, mira como me gusta
Look how I like it, look how I like it
Asi, asi, asi, ay, que rico
Like this, like this, like this, oh how nice!
(2x)

me gusta bailar a oscuritas sin luz
I like dancing in the litle dark, without light
y mi corazón haciendo tun, tun, tun
And my hurt making: “tun”, “tun”, “tun”
(2x)

(1) tumbado. I dont know what this word means...
(2) embrujado
(3) para
(4) rico: for food = delicious, for a baby/kid = lovely, for a person also means rich, whealthy; for things menas with a high content of something…
In Spain, we only use the word “rico” with the meaning of delicious, jummy, nice, only for food, never for things. So that we would never say “el ritmo es rico”, but in southamerica the use a lot this word with a broader significance, like in this song.
(5) degrees Celcious. In Spain and as far as I know in all soutamerican countries, degrees Celcious are used. So, forty is quite hot!
(6) a oscuras = in the dark. A oscuritas, is just a lovely way to say this, as if in English we would say “in the little dark”.
(7) is just mimicking the beating of the heart

**********************************************************************************


29 April 2008

Nosotros (Us) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Nosotros (Us) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Atiéndeme
Listen (pay attention) to me
Quiero decirte algo
I want to tell you something
que quizá no esperes
that perhaps you are not expecting
doloroso tal vez
painful maybe

Escúchame
listen to me
Aunque me duele el alma
even my soul hurts
yo necesito hablarte
I need to talk to you
y así lo haré
and so I will

Nosotros
Us
que fuimos tan sinceros
that were so sincere
que desde que nos vimos
that since we saw each other (since we met)
amándonos estamos
loving each other we are

Nosotros
Us
que del amor hicimos
that from love we made
un sol maravilloso
a wonderful sun
romance tan divino
so divine romance

Estribillo 1
Nosotros
Us
que nos queremos tanto
that we love each other so much
debemos separarnos
we must separate
no me preguntes más
dont ask me more

Estribillo 2
No es falta de cariño
is not lack of love
Te quiero con el alma
I love you with my soul
Te juro que te adoro
I swear to you that I adore you
y en nombre de este amor
and in the name of this love
y por tu bien te digo adiós
and for your sake I say goodbye

Estribillo 1
Estribillo 2

********************************************************************************

27 April 2008

Janitzio* by Artist unknown (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
Janitzio* by Artist unknown (Mexico)
Translation: Laura

Son las redes de plata un encaje (1) tan sutil
are the silk nets such a subtle lace
mariposas que duermen en la noche de zafir,
butterflies that sleep in the sapphire night

como brilla la luna sobre el lago de cristal
as the moon shines over the glass lake
así brillan tus ojos cuando acaban de llorar
so your eyes shine when they have just cried
noches de serenata de plata y organdí
nights of silver and organdí (2) serenade
quejas para la ingrata que por traidor perdí
claims for the ungrateful that for traitor I lost

plenilunio de gloria, historia que se va,
full moon of glory, history/story that goes (away)
ilusión que se pierde y que nunca volverá.
illusion that goes and will never come back
Si me mata tu ausencia, si me ahoga la inquietud
if your absence kills me, if the restlessness suffocates me
si no me tienes clemencia para esta esclavitud
if you have not mercy of me because of this slavery
que las aguas se lleven mi llanto y mi dolor
may the waters take away my cry and my pain
que recoja Janitzio el perfume de mi amor (2x)
may Janitzio pick up the perfume of my love

(*) Janitzio is a fishing town in Mexico.
(1) Encaje means lace: a netlike ornamental fabric made of threads by hand or machine
(2) Organdi is a white cotton fabric very thin and transparent

This lyrics are a bit difficult. Sometimes I dont understand well the meaning in spanish.

La última noche (The last night) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics, translated into English, Latin Music
La última noche (The last night) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Estribillo 1 (Refrain)
La ultima noche que pase contigo,
the last night I spent with you
quisiera olvidarla pero no he podido.
i would like (wish) to forget but i couldnt
La ultima noche que pase contigo,
the last night I spent with you
hoy quiero olvidarla por mi bien.
today i want to forget it for my sake

La ultima noche que pase contigo,
the last night I spent with you
la llevo guardada como fiel testigo,
i keep it (take it kept) as a faithfull witness
de aquellos momentos en que fuiste mio
of those moments when you were mine
Y hoy quiero borrarla de mi ser
today I want to erase it from my being

Estribillo 2
Por que te fuiste
why did you leave
aquella noche?
that night
Por que te fuiste
why did you leave
sin regresar?
without returning
Y me dejaste
and you left me
aquella noche
that night
Con el recuerdo
with the memory
de tu traicion?
of your betrayal

Estribillo 1

Estribillo 2

Estribillo 1

********************************************************************************

19 April 2008

Sin ti (Without you) by Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Sin ti (Without you) by Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Sin ti,
Without you
no podre vivir jamas.
I could not ever live
Y pensar que nunca mas
And thinking that never again
estaras junto a mi.
you will be by my side

Sin ti,
Without you
que me puede ya importar?,
what else can matter to me?
si lo que me hace llorar,
when what makes me cry
esta lejos de aqui
is away from here

Refrain 1
Sin ti,
Without you
no hay clemencia
there is no merci
en mi dolor.
in my pain
La esperanza de mi amor
The hope of my love
te la llevas por fin.
you finally take away

Refrain 2
Sin ti,
Without you
es inutil vivir,
is useless to live
como inutil sera,
as useless will be
el quererte olvidar
wanting (trying) to forget you

Refrain 1

Refrain 2

*********************************************************************************
Algunas palabras (Some words)

Podre, Puede, verb. Poder = can, to be able
Vivir = to live
Pensar = to think
Estaras, Esta, verb. Estar = to be
Hace, verb. hacer = to do, to make
Llorar = to cry
Hay, verb. haber = to have
llevas, verb. llevar = to carry, to take away
Sera, verb. ser = to be
Quererte, verb. querer = to want, to love
Olvidar = to forget

********************************************************************************

12 April 2008

Cenizas (Ashes) by Toña La Negra* (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Cenizas (Ashes) by Toña La Negra* (Mexico)
Traduccion: Laura (with Bruce´s help)

Despues de tanto soportar la pena de sentir tu olvido,

After so much standing the grief of feeling your oblivion (feeling that you forgot me)
Despues que todo te lo dio mi pobre corazon herido,
After that my poor wounded heart gave you everything
Has vuelto a verme
you has come back to see me
para que yo sepa de tu desventura
for me to know about your misfortune
Por la amargura de un amor
for the bitterness of a love
igual al que me diste tu.
similar to the one you gave to me

Ya no podre ni perdonar
Now I wont even be able to forgive
ni darte lo que tu me diste
nor give you what you gave me
Has de saber
you should know
que en un cariño muerto no existe rencor
that in a dead love, grudge doesnt exist

Y si pretendes
And if you intend
remover las ruinas que tu mismo hiciste
to stir the ruins that you yourself created
Solo cenizas hallaras
just ashes you will find
de todo lo que fue mi amor.
of everything that was my love

(Repetir todo) (Repeat all)

(*) Her real name was Maria Antonieta del Carmen Peregrino Alvarez. Toña is a short name for Antonia/Antonieta. She was Mexican, from Veracruz, where the Spanish brought African slaves, so she was a mixture of races. She was proud of her heritage and that is why she called herself La Negra "the black".
__________________________________________
Alternative translation (more poetic but less accurate). It is not mine, I got form the net...

After shouldering
the grief of your abandonment,
After everything my broken heart
gave to you.
You have come back,
So that I know if your misfortune,
The bitter result of a "love"
just like you offered me.

I am not capable of forgiving,
or returning what little you gave to me
You will learn, that a dead affection
doesn't hold any grudges

And if you intend,
to rebuild the ruins that you created,
Only Ashes will you find,
Of everything that was my love.

********************************************************************************
Algunas palabras (some words)

dio, darte, diste, verb. dar = to give
has vuelto, verb. volver = to come back, return
sepa, verb. saber = to know
podre, verb. poder = can, to be able
existe, verb. existir = to exist
pretendes, verb. pretender = to intend, try, hope, pretend
hiciste, verb. hacer = to do, make
hallaras, verb. hallar = to find
fue, verb ser = to be

05 March 2008

Guitarra romana (Roman guitar) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Guitarra romana (Roman guitar) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Bajo un manto de estrellas,
Under a cloak of stars
Roma bella aparece.
Rome beautiful shows up
Serenata de amor (1),
Love serenata
con profunda pasión,
with deep passion
yo te vengo a cantar.
I come to sing to you

Una hermosa fontana, (2)
A beautiful fountaine
con mil rayos de luz.
with a thousand rays of light
Oh! guitarra romana,
oh! roman guitar
acompañame tú.
be my companion

Estribillo 1
Suena, suena mi guitarra,
plays, plays my guitar
mientras lloro de emoción.
while I cry with emotion
Roma tiene los encantos,
Rome has the charm
que me inspira mi canción.
that my song inspires (to me)

Estribillo 2
Roma, Roma de mi vida,
Rome, Rome of my life
Roma, Roma de mi amor,
Rome, Rome of my love
No me importa la distancia,
I dont mind the distance
si estás en mi corazón.
when you are in my heart

Estribillo 1

Estribillo 2

(1) Serenat is an italian word that in spanish means: music in the street or in the open air and during the night to celebrate someone (Source: Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española http://www.rae.es/). Generally, men sing serenatas to women, specially in Mexico.

(2) Fontana is also an italian word. Although it aslo exists in Spanish language, a more common name would be "fuente".

01 November 2007

Y (And) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Y (And) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Y que hiciste del amor que me juraste
And what have you done with the love you swore (promised) to me
y que has hecho de los besos que te di
and what have you done with the kisses I have given to you
y que excusa puedes darme si faltaste
and which excuse can you give me when you were absent (when you were not here)
y mataste la esperanza que hubo en mi
and killed the hope that was inside me

Y que ingrato es el destino que me hiere
and how ungreatfull is the destiny that hurts me
y que absurda es la razon de mi pasion
and how absurd is the reason of my passion
y que necio es este amor que no se muere
and how fool (idiot) is this love that doesnt die
y prefiere perdonarte tu traicion
and preffers (the love) to forgive your betrayal

Y pensar que en mi vida fuiste flama
and to think that in my live you were flame (1)
y el caudal de mi gloria fuiste tu
and the flow of my glory were you
y llege a quererte con el alma
and I loved you with my soul
y hoy me mata de tristeza tu actitud
and today your attitude is killing me of sadness

Y a que debo dime entonces tu abandono
and why do I deserve, tell me, your abandoning
y en que ruta tu promesa se perdio
and in which rout (road) did your promise get lost
y si dices la verdad yo te perdono
and if you tell the truth, I forgive you
y te llevo en mi recuerdo junto a Dios
and I take you in my memory close to God
(2x)

(1) when I think that you were a flame in my live

********************************************************************************
Algunas palabras - Some words

y = and
que = what, that
hacer = to do, to make
amor = love
jurar = to swear
beso = kiss
dar = to give
excusa = excuse
poder = can, to be able
dar = to give
faltar = to miss, to lack
matar = to kill
esperanza = hope
haber = to have
ingrato = ungratefull
destino = destiny
herir = to hurt
absurdo = absurd
razon = reasson
pasion = passion
necio = idiot, stupid
morir = to die
preferir = to preffer
perdonar = to forgive
traicion = betrayal
pensar = to think
vida = live
flama = flame *Llama is more common.
caudal = flow
gloria = glory
ser = to be
llegar = to arrieve, to get
querer = to want, to love
alma = soul
tristeza = sadness
actitud = attitude
deber = should, owe, must
abandono = abandoning
ruta = rute
promesa = promise
perder/perderse = to loose, to get lost
decir = to say, to tell
verdad = truth
perdonar = to forgive
llevar = to take, carry
recuerdo = memory. recordar = to remember
junto = together
Dios = God

********************************************************************************

Piel canela (Cinnamon skin) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Piel canela (Cinnamon skin) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Que se quede el infinito sin estrellas
Let the universe be without stars
O que pierda el ancho mar su inmensidad
or let the big sea loses its immensity
Pero el negro de tus ojos que no muera
but the black of your eyes, let it not die
Y el canela de tu piel se quede igual
and the cinnamon (color) of your skin remain the same

Si perdiera el arco iris su belleza
may the rainbow loose its beauty
Y las flores su perfume y su color
and (may loose) the flowers its perfume and color
No seria tan inmensa mi tristeza
Wouldnt be my sorrow as inmense
Como aquella de quedarme sin tu amor
as that (the sorrow) of loosing your love

Me importas tú y tú y tú
I care about you and you and you
Y solamente tú y tú y tú
and only about you and you and you
Me importas tú y tú y tú
I care about you and you and you
Y nadie mas que tú
and nobody else but you

Ojos negros, piel canela
black eyes, cinnamon skin
que me llegan a desesperar
that make me despair

********************************************************************************

29 October 2007

Sabor a mi (A taste of me) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Sabor a mi (A taste of me) by Eydie Gorme y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Tanto tiempo disfrutamos de este amor
For so long we have enjoyed this love
Nuestras almas se acercaron tanto así
our souls got so close
Que yo guardo tu sabor
that I keep your taste (1)
pero tu llevas tambien
but you also carry
sabor a mí
a taste of me

Si negaras mi presencia en tu vivir
If you would deny my presence in your life
bastaría con abrazarte y conversar
it would suffice to embrace you and to talk (2)
Tanta vida yo te di
so much (of my) live I gave to you
que por fuerza tienes ya
that you cannot help but having
sabor a mí
a taste of me

No pretendo ser tu dueño
I am not trying to be your owner
No soy nada, yo no tengo vanidad
I am nothing, I have not vanity
De mi vida, doy lo bueno
Of my life, I give the good (the best)
Soy tan pobre que otra cosa puedo dar?
I am so poor, what else can I give?

Pasarán mas de mil años
A thousand years may pass
muchos más
many more
Yo no se si tenga amor la eternidad
I dont know whether love exist in eternity
Pero alla tal como aquí
But there just as here
en la boca llevaras
in the mouth you will carry
sabor a mí
a taste of me

(1) sabor= taste, flavor. Here it is used in a poetic way, menaing "a trace of you remains within me and you also have taken on a trace of me".
(2) to prove that I am still part of your life.

*********************************************************************************

Historia de un amor (The story of a love) by Eydie Gorme Y Los Panchos (Mexico)

Spain, Spanish, Songs, Lyrics translated into English
Historia de un amor (The story of a love) by Eydie Gorme Y Los Panchos (Mexico)
Translation: Laura

Ya no estás más a mi lado corazón
Your not longer by my side, (my) heart [my love]
En el alma sólo tengo soledad
In my soul I only have loneliness
Y si ya no puedo verte
and if I cannot see you anymore
porque Dios me hizo quererte
why did God make me love you
para hacerme sufrir más
to make me suffer more

Siempre fuiste la razón de mi existir
you were always the reason for my existence
Adorarte para mi fue religión
to adore you was a religion for me
Y en tus besos yo encontraba
and in your kisses I used to find
el calor que me brindaba
the heat that gave me
el amor y la pasion
the love and the pasion

Es la historia de un amor
this is the story of a love
como no hay otro igual
like there is no other
Que me hizo comprender
that made me understand
todo el bien, todo el mal
all the good and all the evil
Que le dio luz a mi vida
that gave light to my life
Apagandola despues
turning it off again
Ay! que vida tan obscura
oh! what a dark life
sin tu amor no vivire...
without your love I will not live... [I cannot live]
Es la historia de un amor
this is the story of a love
(2x)

*********************************************************************************